1016万例文収録!

「もへいじ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > もへいじに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

もへいじの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49926



例文

ヘッドライトモジュール例文帳に追加

HEADLIGHT MODULE - 特許庁

並列伝送モジュール例文帳に追加

PARALLEL TRANSMITTING MODULE - 特許庁

樹脂モールド変成器例文帳に追加

RESIN MOLDED TRANSFORMER - 特許庁

偏波合成モジュール例文帳に追加

POLARIZED WAVE COMPOSITING MODULE - 特許庁

例文

並列伝送モジュ—ル例文帳に追加

PARALLEL TRANSMISSION MODULE - 特許庁


例文

並列伝送モジュール例文帳に追加

PARALLEL TRANSMISSION MODULE - 特許庁

平面状リニアモータ例文帳に追加

FLAT LINEAR MOTOR - 特許庁

形状可変ミラー素子例文帳に追加

SHAPE VARIABLE MIRROR ELEMENT - 特許庁

4章 閉門の時間例文帳に追加

Lock-out Time  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

いつも同じ部屋を予約するのね。例文帳に追加

You always reserve the same room. - Tatoeba例文

例文

あなたはいつも同じ部屋を予約する。例文帳に追加

You always reserve the same room.  - Tanaka Corpus

しかし、少なからぬ弊害も生じた。例文帳に追加

There were also considerable harmful effects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アフロヘアという丸くもじゃもじゃに盛り上げた髪型例文帳に追加

a style of long curly hair in a round contour, called Afro  - EDR日英対訳辞書

彼はいつも上の空で人がものを尋ねても返事もせぬ例文帳に追加

He is always abstractedabsent-minded―and never answers your questions.  - 斎藤和英大辞典

(長い物をたぐって)順々に手もとへ引き寄せる例文帳に追加

to draw in something long by hauling it in with one's hands  - EDR日英対訳辞書

「あたし、どうしてもおばさんとおじさんの所へ戻りたいの。例文帳に追加

"I am anxious to get back to my aunt and uncle,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

威張っていて返事もしない例文帳に追加

He will not deign to answer me.  - 斎藤和英大辞典

もう例の手紙の返事を書いたかい。例文帳に追加

Have you answered that letter yet? - Tatoeba例文

もう例の手紙の返事を書いたかい。例文帳に追加

Have you answered that letter yet?  - Tanaka Corpus

もし十分なお金を持っていれば、海外へ行けるのに。例文帳に追加

If I had enough money, I could go abroad. - Tatoeba例文

もし十分なお金を持っていれば、海外へ行けるのに。例文帳に追加

If I had enough money, I could go abroad.  - Tanaka Corpus

行者も兵士もバラモンも、恐怖に支配されていた。例文帳に追加

Fakirs and soldiers and priests, seized with instant terror,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それらの質問への答えは … という事実に基づいている。例文帳に追加

The answer to those questions lies in the fact that …. - 英語論文検索例文集

「ならどっちへいってもかんけいないじゃん」例文帳に追加

`Then it doesn't matter which way you go,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

苦情等への対処(金融ADR制度への対応も含む。)例文帳に追加

Dealing with Complaints, etc. (Including Response to the Financial ADR System)  - 金融庁

Ⅲ-2-5 苦情等への対処(金融ADR制度への対応も含む。)例文帳に追加

III-2-5 Dealing with Complaints, etc. (Including Response to the Financial ADR System)  - 金融庁

17日には西郷も桐野とともに発し、加治木・人吉を経て熊本へ向かった。例文帳に追加

On February 17, SAIGO started with KIRINO toward Kumamoto through Kajiki and Hitoyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はいつも時間に余裕を持って大学へ行く。例文帳に追加

I always go to my university with time to spare.  - Weblio Email例文集

彼女は買い物へ行ったかもしれない。例文帳に追加

She might have went shopping.  - Weblio Email例文集

若者の孤立が自殺へ繋がるという人もいる。例文帳に追加

Some say the isolation of young people leads to suicide. - 時事英語例文集

学校へ通い、同時に、仕事も持っている例文帳に追加

going to school and holding a job at the same time  - 日本語WordNet

私の彼女への思いはとても深い例文帳に追加

My love for her is very deep. - Eゲイト英和辞典

マクロを関連情報へのリンクに用いても良い。例文帳に追加

macro to identify links to related information.  - JM

又揚名掾揚名目ともいへり」例文帳に追加

They were also referred to as Yomei jo or Yomei sakan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人体への害は少ないものが主に使われる。例文帳に追加

Pigments of plant origin are mainly made from materials that are harmless to human bodies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今の時代はとても変化が大きい。例文帳に追加

Changes in this generation are big.  - Weblio Email例文集

時間を減らしてもらいたい例文帳に追加

I wish to have my hours lessened  - 斎藤和英大辞典

時間を減らしてもらいたい例文帳に追加

I wish to be eased of some hours.  - 斎藤和英大辞典

時間を減らしてもらいたい例文帳に追加

I wish to have my hours lessenedbe eased of some hours.  - 斎藤和英大辞典

手紙の返事をもらっていない。例文帳に追加

I've got no answer to my letter. - Tatoeba例文

まだ手紙の返事をもらっていない。例文帳に追加

I haven't had a reply to my letter. - Tatoeba例文

いくら呼んでも返事がない。例文帳に追加

I've called and called, but there's no answer. - Tatoeba例文

自分の部屋もきれいにできないの例文帳に追加

Can't you clean your own room? - Eゲイト英和辞典

またお返事してもいいですか?例文帳に追加

Can I get back to you again? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

手紙の返事をもらっていない。例文帳に追加

I've got no answer to my letter.  - Tanaka Corpus

まだ手紙の返事をもらっていない。例文帳に追加

I haven't had a reply to my letter.  - Tanaka Corpus

いくら呼んでも返事がない。例文帳に追加

I've called and called, but there's no answer.  - Tanaka Corpus

子に平時望、平伊望がいる。例文帳に追加

His children included TAIRA no Tokimochi and TAIRA no Koremochi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でも、返事はなく、軽いいびきだけ。例文帳に追加

but there was no answer but a gentle snoring.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

これにより、永久磁石3も接合面が平坦な平板状のものを用いる。例文帳に追加

Consequently, platy permanent magnets 3 having flat joint surfaces are used. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS