例文 (999件) |
よいじの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 41485件
もうこれ以上待たない方がよい。例文帳に追加
You had better not wait any longer. - Tanaka Corpus
ハワイは一年中気候がよい。例文帳に追加
Hawaii enjoys good weather the year round. - Tanaka Corpus
トムはジョンと仲がよい。例文帳に追加
Tom is on good terms with John. - Tanaka Corpus
この辞書は群を抜いてよい。例文帳に追加
This dictionary is by far the best. - Tanaka Corpus
あなたの辞書を借りてもよいですか。例文帳に追加
May I borrow your dictionary? - Tanaka Corpus
あなたの自転車は私のよりよい。例文帳に追加
Your bicycle is better than mine. - Tanaka Corpus
「いいよいいよ、これで十分」例文帳に追加
"Never mind, this'll do," - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
これらの処理は組み合わせて実行してもよいし、単独で実行してもよい。例文帳に追加
The processing items may be executed in combination or individually. - 特許庁
王さまはおもおもしくもうします。「はじめからはじめるがよい。例文帳に追加
`Begin at the beginning,' the King said gravely, - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
余市蒸溜所(北海道余市郡余市町)例文帳に追加
Yoichi Distillery (Yoichi Town, Yoichi County, Hokkaido) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宴会場に並べておけばよいので、効率も良い。例文帳に追加
It was also efficient because all they needed to do was arrange those dishes in the banquet rooms. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お招きを後日都合のよい時まで延ばしてもよいでしょうか.例文帳に追加
May I have a rain check on your invitation? - 研究社 新英和中辞典
よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。例文帳に追加
We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. - Tatoeba例文
よいよいという歩行・言語機能に障害が出る症状例文帳に追加
a symptom of being paralyzed in both speech and limbs, called 'yoi-yoi' - EDR日英対訳辞書
よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。例文帳に追加
We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative is. - Tanaka Corpus
ランレベルは自由に変更してもよいですが、defaultがよいでしょう例文帳に追加
# nano /etc/conf.d/ntp-clientCustomize if you wish but the defaults should be fine# rc-update add ntp-client default - Gentoo Linux
上記収納袋7は、通気性のよい布5,6かで形成するとよい。例文帳に追加
The housing bag 7 is preferably formed from excellent air permeable cloths 5, 6. - 特許庁
これらの電圧シフトは、個別に行ってもよいし、同時に行ってもよい。例文帳に追加
These voltage shifts may be conducted individually or simultaneously. - 特許庁
今年初めて泳いだ。例文帳に追加
I swam for the first time this year. - Weblio Email例文集
実は、二日酔いです。例文帳に追加
Actually, I have a hangover. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |