意味 | 例文 (999件) |
りけんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49959件
寝具の掛け襟例文帳に追加
a cloth collar on bedclothes - EDR日英対訳辞書
リ 炭化けい素例文帳に追加
(i) Silicon carbide - 日本法令外国語訳データベースシステム
審決の取消し例文帳に追加
Rescission of hearing decision - 日本法令外国語訳データベースシステム
ポケット線量計例文帳に追加
POCKET DOSIMETER - 特許庁
建材取付具例文帳に追加
BUILDING MATERIAL FITTING PIECE - 特許庁
けい酸質の肥料例文帳に追加
SILICEOUS FERTILIZER - 特許庁
建材の取付具例文帳に追加
BUILDING MATERIAL FITTING - 特許庁
受付管理装置例文帳に追加
RECEPTION MANAGEMENT APPARATUS - 特許庁
電子計量計例文帳に追加
受付管理装置例文帳に追加
RECEPTION MANAGEMENT DEVICE - 特許庁
煙検出装置例文帳に追加
SMOKE DETECTOR - 特許庁
計量的試験例文帳に追加
metrological test - 経済産業省
「サタンよ、退け!」例文帳に追加
"Get behind me, Satan!" - James Joyce『恩寵』
アリスはまるっきりわけがわかりません。例文帳に追加
Alice was thoroughly puzzled. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
踏んだり蹴ったりする例文帳に追加
to add insult to injury - 斎藤和英大辞典
踏んだり蹴ったり。例文帳に追加
When it rains, it pours. - Tatoeba例文
踏んだり蹴ったり。例文帳に追加
It never rains but it pours. - Tatoeba例文
踏んだり蹴ったり。例文帳に追加
It never rains but it pours. - Tanaka Corpus
決してそんなわけではありません例文帳に追加
No such thing! - 斎藤和英大辞典
決してそんなわけではありません例文帳に追加
Nothing of the kind! - 斎藤和英大辞典
建設業向け利益率管理装置例文帳に追加
PROFIT MARGIN MANAGEMENT DEVICE FOR BUILDING INDUSTRY - 特許庁
偏光板貼り付け位置検査装置例文帳に追加
POLARIZING PLATE STICKING POSITION INSPECTING APPARATUS - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |