例文 (999件) |
るとうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49856件
時代劇などでは、「火盗改」(かとうあらため)、或いは「火盗」(かとう)と略して呼ばれることがある。例文帳に追加
In historical dramas, this post or an officer in this post is sometimes called "Katoaratame" or "Kato." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝篋印塔(ほうきょういんとう)は、墓塔・供養塔などに使われる仏塔の一種である。例文帳に追加
A hokyoin-to pagoda is a kind of Buddhist pagoda which is used as a tomb tower and memorial tower. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
政党に左袒するとうるさい例文帳に追加
It is troublesome to side with―take sides with―take part with―cast in one's lot with―a political party. - 斎藤和英大辞典
そして彼はとうとう今年の春に死んでしまった。例文帳に追加
And in the end, he ended up dying in spring this year. - Weblio Email例文集
紛失した書類がとうとうわかりません例文帳に追加
I have been unable to find the missing papers. - 斎藤和英大辞典
「クリスマスおめでとう,ビル」「おめでとう,メアリー」例文帳に追加
“Merry Christmas, Bill!"“ same to you, Mary!" - Eゲイト英和辞典
当社は担当者e−mail等を登録します例文帳に追加
Our company logs the e-mail and other information from the person in charge. - 京大-NICT 日英中基本文データ
ありがとう。私も気に入ってるのよ。例文帳に追加
Thanks. I like it, too. - Weblio英語基本例文集
水稲は登熟期を迎えている。例文帳に追加
Rice is now in the grain-filling period. - Weblio英語基本例文集
〈大統領などが〉 2 期目を当選する.例文帳に追加
win a second term - 研究社 新英和中辞典
党は内部の統一を欠いている.例文帳に追加
The party is divided against itself. - 研究社 新和英中辞典
頭数を数える、頭数を読む例文帳に追加
to count noses―tell noses - 斎藤和英大辞典
答弁を求める、答弁を促す例文帳に追加
to demand an answer - 斎藤和英大辞典
とうてい助かる見込みが無い例文帳に追加
There is no hope of his recovery in the world - 斎藤和英大辞典
投機事業に身を投ずる例文帳に追加
to venture on a speculation - 斎藤和英大辞典
日本刀の右に出る刀剣は無い例文帳に追加
No sword can compare with the Japanese sword - 斎藤和英大辞典
日本刀の右に出る刀剣は無い例文帳に追加
The Japanese sword has no equal. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |