1016万例文収録!

「出森」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 出森に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

出森の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 289



例文

身です。例文帳に追加

I'm from Aomori. - Weblio Email例文集

かけました。例文帳に追加

I went out to the forest.  - Weblio Email例文集

2頭のクマがからてきた.例文帳に追加

Two bears came out of the forest.  - 研究社 新英和中辞典

へ散歩にかけた.例文帳に追加

We went for a walk in the wood(s).  - 研究社 新英和中辞典

例文

あのは追いはぎがて物騒だ例文帳に追加

Those woods are infested with footpads.  - 斎藤和英大辞典


例文

あのに追いはぎがて物騒だ例文帳に追加

Those woods are infested with footpads.  - 斎藤和英大辞典

このを抜けると道路へ例文帳に追加

You strike a road when you pass through this wood.  - 斎藤和英大辞典

あのは追いはぎがて物騒だ例文帳に追加

The woods are infested with footpads.  - 斎藤和英大辞典

彼らはへピクニックへかけた。例文帳に追加

They went into the woods for a picnic. - Tatoeba例文

例文

彼らはへピクニックにかけた。例文帳に追加

They went into the woods for a picnic. - Tatoeba例文

例文

彼らはにピクニックにかけた。例文帳に追加

They went into the woods for a picnic. - Tatoeba例文

を抜けて湖にた。例文帳に追加

We went through the woods and came to a lake. - Tatoeba例文

老人がからよろよろてきた例文帳に追加

The old man faltered out of the woods. - Eゲイト英和辞典

彼らはへピクニックへかけた。例文帳に追加

They went into the woods for a picnic.  - Tanaka Corpus

彼らはへピクニックにかけた。例文帳に追加

They went into the woods for a picnic.  - Tanaka Corpus

彼らはにピクニックにかけた。例文帳に追加

They went into the woods for a picnic.  - Tanaka Corpus

を抜けて湖にた。例文帳に追加

We went through the woods and came to a lake.  - Tanaka Corpus

憂騒たる中よりのそり例文帳に追加

Came whiffling through the tulgey wood,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

はじめ本脩来あるいは修来と称したが家後は佚山と名乗った。例文帳に追加

He called himself Shurai MORIMOTO or Shurai MORI, and Itsuzan later after he became a priest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ると急に眼界が開けた.例文帳に追加

A wide prospect opened [revealed itself] as I came out of the forest.  - 研究社 新和英中辞典

晴れれば、の中に散歩にかけよう。例文帳に追加

If the weather clears up, we'll go for a walk in the forest. - Tatoeba例文

は3日間炎をして燃えていた。例文帳に追加

The forest was in flames for three days. - Tatoeba例文

の中を散歩にかけるは楽しい。例文帳に追加

It's fun to go for a walk in the woods. - Tatoeba例文

叔父さんは明日青張です。例文帳に追加

My uncle has a business trip to Aomori tomorrow. - Tatoeba例文

叔父さんは明日青張です。例文帳に追加

My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. - Tatoeba例文

このでは野生のうさぎを見る事が来る。例文帳に追加

You can see some wild rabbits in the forest. - Tatoeba例文

ある日彼女はで狼に会った。例文帳に追加

One day she met a wolf in the woods. - Tatoeba例文

最終的に、から開けた場所へ抜けした例文帳に追加

finally broke out of the forest into the open  - 日本語WordNet

彼らは林から広大な平原にてきた例文帳に追加

they emerged from the woods onto a vast open plain  - 日本語WordNet

林から林産物を搬する鉄道例文帳に追加

a railway for transporting cut timber from a forest  - EDR日英対訳辞書

まだから抜けせないものがいる例文帳に追加

Someone is not out of the woods yet. - 英語ことわざ教訓辞典

るまでは喜びの叫びをあげるな例文帳に追加

Don't halloo till you are out of the wood. - 英語ことわざ教訓辞典

晴れれば、の中に散歩にかけよう。例文帳に追加

If the weather clears up, we'll go for a walk in the forest.  - Tanaka Corpus

は3日間炎をして燃えていた。例文帳に追加

The forest was in flames for three days.  - Tanaka Corpus

の中を散歩にかけるは楽しい。例文帳に追加

It's fun to go for a walk in the woods.  - Tanaka Corpus

叔父さんは明日青張です。例文帳に追加

My uncle has a business trip to Aomori tomorrow.  - Tanaka Corpus

このでは野生のうさぎを見る事が来る。例文帳に追加

You can see some wild rabbits in the forest.  - Tanaka Corpus

ある日彼女はで狼に会った。例文帳に追加

One day she met a wolf in the woods.  - Tanaka Corpus

県弘前市周辺を身地とする。例文帳に追加

They are originally from the area around Hirosaki City, Aomori Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

動きした蜘蛛手のに混乱する兵士たち。例文帳に追加

Soldiers were confused about the movement of the Kumode no Mori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

議長代行が薩摩藩身の有礼。例文帳に追加

The acting chairman was Arinori MORI who came from Satsuma Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

午前6時に青連隊駐屯地を発。例文帳に追加

They left Aomori regimental post at 6 a.m.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私の身地,青は相撲(すもう)がとても盛んだ。例文帳に追加

Sumo is very popular in my home prefecture of Aomori.  - 浜島書店 Catch a Wave

ある雨の日,巧と佑司はに散歩にかける。例文帳に追加

One rainy day, Takumi and Yuji go for a walk in the woods.  - 浜島書店 Catch a Wave

昌(まさ)子(こ)さん,テレビドラマシリーズに演へ例文帳に追加

Mori Masako to Appear in TV Drama Series  - 浜島書店 Catch a Wave

馬が深いへと駆けして行きました。例文帳に追加

and the horses gallopped off into the thick forest,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

からる道はどっちか教えていただけませんか?」例文帳に追加

`Would you tell me which road leads out of the wood?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「とにかくあたし、そろそろからたほうがいいわ。例文帳に追加

`At any rate I'd better be getting out of the wood,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

あっちからをつっきって、飛びしてきたわ例文帳に追加

She came flying out of the wood over yonder  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

現・三重県度会郡玉城町岩城址がそれである。例文帳に追加

This is the historic site of today's Iwade-jo Castle in Iwade Omori, Tamaki-cho, Watarai County, Mie Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS