呑込むの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 24件
商売の呼吸を呑込む例文帳に追加
to learn the tricks of the trade―learn the craft of the profession - 斎藤和英大辞典
商売の呼吸を呑込む例文帳に追加
to learn the tricks of the trade - 斎藤和英大辞典
カーテンウォール1のフィックス窓2の部分において、無目20Aに、下側のガラスパネル30の上端縁を呑み込む呑込部21と、上側のガラスパネル30の下端縁を呑み込む呑込部22とを設け、この際、これらの呑込部21,22を無目20Aの見込み方向に重ねた。例文帳に追加
In the sections of fixed windows 2 for the curtain wall 1, taking- down sections 21 taking down the upper edges of glass panels 30 on the lower sides and taking-down sections 22 taking down the lower edges of the glass panels 30 on the upper sides are installed to transoms 20A, and these taking- down sections 21, 22 are superposed in the depth direction of the transoms 20A at that time. - 特許庁
水位変動に関係なく水の呑み込みを少なくしてスカムを常時効率的に呑み込むことができるようにしたスカム除去装置を提供すること。例文帳に追加
To provide a scum skimmer capable of reducing the amount of sucked water irrespective of variation in water level, and accordingly, always efficiently sucking scum. - 特許庁
基礎部16はコンクリートで構築され、鋼棒14の上部を呑み込む。例文帳に追加
The foundation part 16 is constructed with concrete and swallows the upper part of the steel rod 14. - 特許庁
穏やかな水面は、哀れな犠牲者を呑み込むと静かにその口を閉じてしまいました。例文帳に追加
The quiet waters had closed placidly over their victim ; - Edgar Allan Poe『約束』
ベーコンをがつがつ呑み込む犬に、眼を据えて、その獣が、彼を物欲しげに見つめ返すのを待った。例文帳に追加
He watched the dog swallow them, and waited till the creature looked into his eyes. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
側溝に対し雨水を呑み込む十分な開口面積が確保でき、さらに、歩行者の障害とならない蓋を持った側溝を提供する。例文帳に追加
To provide a gutter capable of assuring a sufficient opening area for sucking rain water thereinto and also having covers not becoming an obstacle for pedestrians. - 特許庁
側溝に対し雨水を呑み込む十分な開口面積が確保でき、さらに、歩行者の障害とならない蓋を持った側溝を提供する。例文帳に追加
To provide a street gutter in which a sufficient opening area to let rainwater flow into the gutter can be secured, and having a cover without becoming an obstacle for a walker. - 特許庁
クラッシャ30を移動式破砕機1へ組み込むにあたり、ホッパ41およびフィーダ42に対してスライド式でクラッシャ30を寄せ付け、投入口31A内にホッパ41およびフィーダ42の端部を呑み込ませる。例文帳に追加
When a crusher 30 is incorporated in the movable crusher 1, the crusher 30 is let near a hopper 41 and a feeder 42 by a sliding method and the end parts of the hopper 41 and the feeder 42 are thrust into a feeding port 31A. - 特許庁
本発明の仕組みは、利用可能な周波数源のクロックサイクルを呑み込む、すなわち吸収することによって、最適な周波数にきわめて近い平均周波数を発生するというものである。例文帳に追加
The scheme of this invention is in receiving a clock cycle of an available frequency source, that is, absorbing the clock cycle, to generate an average frequency which is very close to an optimum frequency. - 特許庁
蕎麦食いの講釈をとうとうと垂れ、薬味のワサビの辛さに涙しつつやせ我慢で耐えて蕎麦を呑み込む迷亭のいささか俗物的な面も否めない粋へのこだわりぶりに比べ、胃弱症の苦沙弥先生が「うどん好き」であることで、うどんの印象は相対的に冴えないものとなる。例文帳に追加
Meitei eloquently lectured on the art of soba eating and swallowed soba with a condiment of hot wasabi, tears his eyes, adhering to his idea of stylishness which seemed a bit like snobbish affectation, but compared with Meitei's being a passionate stickler about soba, the impression of udon, with the dyspeptic Kushami Sensei being the 'udon lover,' seems relatively unexciting. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
水平力伝達構造10は、地盤改良体12を壁状に構築した壁状改良体14と、壁状改良体14の頭部を呑み込む基礎部16を有し、地盤改良体12の頭部は、地盤24の掘削面34より高くされている。例文帳に追加
A horizontal force transmission structure 10 includes a wall-like improvement body 14 for which soil improvement bodies 12 are constructed in a wall shape and a foundation part 16 for swallowing the head part of the wall-like improvement body 14, and the head part of the soil improvement body 12 is made higher than an excavation surface 34 of soil 24. - 特許庁
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |