例文 (297件) |
夢のようなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 297件
あなたの夢がみんな実現されますように。例文帳に追加
May all your dreams come true! - Tanaka Corpus
海外であなたの夢の生活はどのよう感じですか?例文帳に追加
What does your dream life abroad look like? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
忘れられた夢のようなものがバラバラに漂っていた。例文帳に追加
It drifts apart like a forgotten dream; - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
私の夢は英語を話せるようになることです。例文帳に追加
My dream is to become able to speak English. - Weblio Email例文集
若者の夢をくじくような言い方はやめてほしい。例文帳に追加
I wish people would stop saying things in ways that crush young dreams. - Tatoeba例文
若者の夢をくじくような言い方はやめてほしい。例文帳に追加
I wish people would stop saying things in ways that crush young dreams. - Tanaka Corpus
私はあなたに出会えた事は夢のようです。例文帳に追加
Meeting you is like a dream for me. - Weblio Email例文集
私は夢のような時間を過ごしました。例文帳に追加
I had a dream like time. - Weblio Email例文集
彼の夢もようやく実現するかもしれない。例文帳に追加
His dream will probably come true soon. - Weblio Email例文集
制御できない悪夢のように思い起こされる。例文帳に追加
They recalled it like a sort of nightmare, like something they could not control. - G.K. Chesterton『少年の心』
彼女は夢占いに興味を持ち、自分が見た夢の内容を思い出そうとしている。例文帳に追加
She is interested in oneirocriticism and tries to remember the contents of her dreams. - Weblio英語基本例文集
例文 (297件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |