1016万例文収録!

「夢のような」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 夢のようなに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

夢のようなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 297



例文

本物の、または想像による像(の中のような)が絶えず変化しながら次々に現れること例文帳に追加

a constantly changing medley of real or imagined images (as in a dream)  - 日本語WordNet

もし君が自分のを実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。例文帳に追加

If you are to realize your dream, you must work harder. - Tatoeba例文

もし君が自分のを実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。例文帳に追加

If you are to realize your dream, you must work harder.  - Tanaka Corpus

浜辺でまるで子供のよう中になって貝殻をあさっている彼女の様子をじっと見ていた.例文帳に追加

He watched her hunting for shells on the beach as enthusiastically as if she had been a little girl.  - 研究社 新和英中辞典

例文

しかし,これは悪夢のような3日間に次々と発生する,凶悪犯罪の始まりに過ぎないのだ。例文帳に追加

However, this is just the beginning of the cruel crimes that take place one after another for three nightmarish days.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

あるいは彼の奏する流れるように巧みなギターの奇怪な即興曲をみ心地で聞いた。例文帳に追加

or I listened, as if in a dream, to the wild improvisations of his speaking guitar.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

私たちにとって, 夢のような子供の世界はもう思い出の中にかすんでしまったのです.例文帳に追加

For us, that magic world of childhood has already faded into memory.  - 研究社 新和英中辞典

「人の一生はだ」というのは隠喩で, 「蝋燭のようにはかない」というのは直喩である.例文帳に追加

Life is a dream" is an example of metaphor, whileLife is as brief as candles" is an instance of simile.  - 研究社 新和英中辞典

いま、この昔懐かしい部屋にいると、それは実際の損失と言うよりも、の悲しみのように思えます。例文帳に追加

Now, in this old familiar room, it is more like the sorrow of a dream than an actual loss.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

でヘロデのもとに戻らないよう告げられたので,別の道を通って自分たちの国へ帰って行った。例文帳に追加

Being warned in a dream that they shouldn’t return to Herod, they went back to their own country another way.  - 電網聖書『マタイによる福音書 2:12』

例文

五十年前には、テレビやコンピューターのような物は、にも考えられなかっただろう。例文帳に追加

Such things as television and computers could not have been dreamed of fifty years ago. - Tatoeba例文

五十年前には、テレビやコンピューターのような物は、にも考えられなかっただろう。例文帳に追加

Such things as television and computers could not have been dreamed of fifty years ago.  - Tanaka Corpus

彼女の悪行は彼女に続き、人生において彼女のに出てくるようになった例文帳に追加

Her bad deed followed her and haunted her dreams all her life  - 日本語WordNet

私は地球上にそのような場所が存在するなんて、にも思いませんでした。例文帳に追加

I never even dreamed that such a place existed on this planet. - Weblio Email例文集

何時間、もしくは何日も続くこともある、意識が変化した夢のような状態例文帳に追加

a dreamlike state of altered consciousness that may last for hours or days  - 日本語WordNet

子どもらしいもなく、陽気な笑い声もない、瞳をきらめかせることもない男の子。例文帳に追加

and though the form of childhood was there, its light heart, its merry laugh, and sparkling eyes were wanting.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

生きた人間のドラマをあつかう「現在能」と、「複式幻能」を複合したような形式である。例文帳に追加

Kinuta adopts a style combining Genzai Noh, which deals with human dramas in the real world, and Fukushiki Mugen-Noh.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

を見ているようです。」と上橋さんは3月25日の都内での記者会見で話した。例文帳に追加

"I feel like I'm dreaming," said Uehashi at a press conference in Tokyo on March 25. - 浜島書店 Catch a Wave

士官は、その従卒の、自己を失ったように、中に駆けおりる姿を、視界から消えるまで、ずっと眺めていた。例文帳に追加

And the officer watched this blind, plunging run all the way.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

二は笠井彦乃を最も愛していたようであり、その死後しばらくショックから立ち直れなかった。例文帳に追加

Yumeji seems to have loved her the most, and thus he could not get over her death for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

みなさんも,多くの事に挑戦し,を実現させるようがんばってください。例文帳に追加

I want you to try many things and work hard to make your dreams come true.  - 浜島書店 Catch a Wave

学校では常に子どもたちに自分のをかなえるために努力するよう伝えています。例文帳に追加

I always tell the children at the schools to work hard to make their dreams come true.  - 浜島書店 Catch a Wave

それから,私はパティシエとして両親の家業を手伝うことをに描くようになりました。例文帳に追加

I later started to dream of helping my parents out with the family business as a pâtissier.  - 浜島書店 Catch a Wave

遠く離れているけれど,2人の兄弟は共通のを実現しようとしている。例文帳に追加

The two brothers, though far apart, are realizing their shared dream.  - 浜島書店 Catch a Wave

それぞれにをいだいて海外に雄飛しようとする若者が多くなった.例文帳に追加

More and more young people are thinking of venturing overseas, each carrying his own personal dream of success.  - 研究社 新和英中辞典

幼少時から天狗連に加わり、桂猫丸、桂丸、文の家かしくなどを名乗る。例文帳に追加

He joined Tenguren (amateur storytellers) from childhood and called himself Nekomaru KATSURA, Yumemaru KATSURA, Kashiku FUMINOYA and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その晩、真女児がに出て、それは、真女児の家で一緒に戯れる、という内容だった。例文帳に追加

At night, he has a dream that Manago appears and he flirts with her at her house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

窓疎石作と伝えられるが、様式的には江戸時代中頃の作と言われている。例文帳に追加

It is said that they were designed by Muso Soseki but it is also said that they have a mid-Edo period style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような不条理な演出が可能となっている理由として梅若は、能が一般に「ワキのの中でシテがを見ている」という難解な構造を持っていることを指摘した。例文帳に追加

To explain such an irrational scene, UMEWAKA points out that Noh has in general an incomprehensible structure such as 'Nohwaki dreaming of protagonist (Shite) who is also dreaming in it.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は楽しみながら、白昼を愛するように、その二つの要素の分離という考えにひたるようになった。例文帳に追加

I had learned to dwell with pleasure, as a beloved day-dream, on the thought of the separation of these elements.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

長い旅路を経てこの青い芝生にやってきたかれには、自分のがつかみそこないようのないほど近くにあるように思えたに違いない。例文帳に追加

He had come a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

そして、読者の中に、この美しく無邪気な真夏の夜のに腹を立てるような、わけの分からぬ人などいないことを私は望んでいるのだ。例文帳に追加

And I hope none of my readers will be so unreasonable as to be offended with a pretty, harmless Midsummer Night's Dream.  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

しかし度重なる窓の懇請を受け、暦応4年12月23日(旧暦)(1342年1月30日)直義は窓に対し、翌年秋に宋船2艘を渡航させ、交易で得られた利益を天龍寺造営にあてるよう提案する。例文帳に追加

On February 7, 1342, Tadayoshi complied with Muso's repeated earnest request and proposed that two vessels would make a voyage in fall in the following year, and that the profit gained from the trade would cover the expense for constructing Tenryu-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある晩、天皇のに何者かが現れて「我が宮を天皇の宮のごとく造り直したなら、皇子はしゃべれるようになるだろう」と述べた。例文帳に追加

One night, the Emperor dreamed about a man who said, 'if you reconstruct and make my palace like the palace where you, the Emperor, are living, the Prince will be able to speak.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夏期など強い日差しによって冷房の需要が高まるため、その太陽の熱を利用して冷房を行う空調装置が見られている。例文帳に追加

To solve the problem of dreaming of an air conditioner for performing cooling by using solar heat for an increase in demand for cooling by the strong sunlight in the summer. - 特許庁

最初,彼女のは父親(マイケル・キートン)や祖父のようにNASCAR(ナスカー)のレーサーになることだったが,父親は彼女にそうさせなかった。例文帳に追加

At first, her dream was to be a NASCAR racer just like her father (Michael Keaton) and her grandfather, but her father would not let her do it.  - 浜島書店 Catch a Wave

「その女は浮舟(源氏物語)に違いない」と確信した薫は夢のような気がして涙を落とした。例文帳に追加

Kaoru was convinced that the woman in question was Ukifune (The Tale of Genji), and felt as if he had had a bad dream and shed tears.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

授賞式後の記者会見で,菅井さんは「優勝したことは信じられない。まだバレエのの世界にいるような感じ。」と話した。例文帳に追加

At a press conference after the awards ceremony, Sugai said, "I can't believe I won first prize. I feel like I'm still in a ballet dream land."  - 浜島書店 Catch a Wave

それは長い間見たものをとうとう見つけたからというよりは、むしろ休暇で故郷へ帰って仲のいい友達に会うようなものだったのでした。例文帳に追加

not as something long dreamt of and seen at last, but as a familiar friend to whom they were returning home for the holidays.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

その新しい世界はのデジタル世界になるように意図されていたが,現在は危険な場所になっている。例文帳に追加

The new world was meant to be a digital dream world, but it has now become a dangerous place.  - 浜島書店 Catch a Wave

ラマルクの時代以降、いっぱしの博物学者のほとんどが、種の起源についての考察を「痕跡」【7】の著者のよう想家に任せてしまいました。例文帳に追加

Since Lamarck's time, almost all competent naturalists have left speculations on the origin of species to such dreamers as the author of the 'Vestiges',  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

(F)の表示例では、大当り中演出Aに対応したキャラクタ画像CHAを表示するとともに、大当り中演出Aで使用される楽曲(「ちゃんロック」)を部分的に流して楽曲を紹介している。例文帳に追加

In the display example of (F), a character image CHA corresponding to the performance A during the jackpot is displayed, and also the musical piece ("Mumu-chan rock") to be used in the performance A during the jackpot is partially broadcasted to introduce the musical piece. - 特許庁

福田さんは「これは自分の長年のだった。東北地方の人々にとって良い年になるように願っている。」と話した。例文帳に追加

He said, "This is my dream come true. I hope it will be a good year for the people in the Tohoku area."  - 浜島書店 Catch a Wave

このとき何千体何万体もの壊れた仏像が修理を求めるような表情でに現れたという。例文帳に追加

During these days, he said he had dreams of hundreds of thousands of destroyed Buddhist statues that looked asking him to repair them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないようを追ってばかりいる世代だと思っている。例文帳に追加

Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. - Tatoeba例文

今は店長としてやっているが何年後かには、農場で働くようになりたいとか、皆さん明確なを持って働いています。例文帳に追加

Watami is also engaged in agriculture and runs a number of farms. There are some restaurant managers who wish to work on the farms in a few years. - 厚生労働省

國府田マリ子のシングル「はひとりみるものじゃない」のイントロでも木魚の音が聞ける為、使用されている様である。例文帳に追加

It sounds like Mokugyo is used in the intro of the song 'Yume ha hitori de mirumono ja nai' (a dream can't be dreamed alone) which is a single of Mariko KODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それなのに,あのを見ている者たちも同じように,肉を汚し,権威をさげすみ,天にいる者たちを中傷しています。例文帳に追加

Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.  - 電網聖書『ユダからの手紙 1:8』

恋川春町の『金々先生栄花』(1775年刊行)がそれまでの幼稚な草双紙とは一線を画する、大人向けの読み物として評判になった。例文帳に追加

"Kinkin sensei eigano yume" (Master Flashgold's Splendiferous Dream) written by Harumachi KOIKAWA got famous as a reading for adults, which was distinguished from the childish kusazoshi that had been written until then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

であったにちがいない[#「ちがいない」に傍点]、こんな気持を心から振りおとして、私はもっと念入りにその建物のほんとうの様子を調べてみた。例文帳に追加

Shaking off from my spirit what _must_ have been a dream, I scanned more narrowly the real aspect of the building.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS