意味 | 例文 (462件) |
女部屋の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 462件
彼女が部屋に帰ってみると、ダイヤの指輪は消えていた。例文帳に追加
When she returned to her room, the diamond ring was gone. - Tanaka Corpus
彼が部屋にはいるや否や、彼女はわっと泣き出した。例文帳に追加
Hardly had he entered the room, when she burst into tears. - Tanaka Corpus
少女は部屋に入って来て急に泣き出した。例文帳に追加
The girl came into the room and burst into tears. - Tanaka Corpus
私は彼女に付いて行き、その部屋に入った。例文帳に追加
I followed her into the room. - Tanaka Corpus
鍵がなかったら、彼女はその部屋に入れなかっただろう。例文帳に追加
Without the key, she could not have entered the room. - Tanaka Corpus
しかし王女は部屋に立てこもって出てこなかった。例文帳に追加
However the princess had barricaded herself in her room and wouldn't come out. - Tanaka Corpus
女中が部屋を横切り、慌てて窓を開く。例文帳に追加
A maid rushed across and threw open the window. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
彼女の部屋に入るとすぐに、私は彼女がユーミンのファンだとわかった。例文帳に追加
On entering her room, I realised that she was a Yuming fan. - Tatoeba例文
彼女が部屋に入ったときにおじいさんのおでこに彼女はキスをした例文帳に追加
She kissed her grandfather on the forehead when she entered the room - 日本語WordNet
彼女の部屋にはいるとすぐに、私は彼女がユーミンのファンだとわかった。例文帳に追加
On entering her room, I realised that she was a Yuming fan. - Tanaka Corpus
王女は二階に部屋があり、若い王子には中庭にそれぞれべつべつに建てた部屋があった。例文帳に追加
the princesses had their chambers upstairs, and the young princes had each his room built separate in the courtyard. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
彼女は3階以上の日当たりのいい部屋を探していた。例文帳に追加
She was looking for a room above the 3 floor with a good view. - Weblio Email例文集
その知らせを聞いた後、彼女は取り乱して部屋を出て行ってしまった。例文帳に追加
After hearing the news, she went out the room distractedly. - Weblio英語基本例文集
新しい家の石の床の台所は彼女のお気に入りの部屋だ。例文帳に追加
The stone-floored kitchen in the new house is her favorite room. - Weblio英語基本例文集
彼女は部屋の掃除をしている時に, 偶然その日記帳を見つけた.例文帳に追加
She chanced on the diary when she was cleaning out the room. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (462件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |