1016万例文収録!

「猛史」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 猛史に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

猛史の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5



例文

また民俗学と全く関係ないわけでもないが哲学者の梅原は日本を怨霊鎮めの観点から捉えた「怨霊観」で著名である。例文帳に追加

Also while not completely unrelated to folklore, the philosopher Takeshi UMEHARA is noted for his work 'History of Onryo' which looks at Japanese history from the point of view of the appeasement of revengeful ghosts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で、『玉葉』などの別の料では一ノ谷生存説もあり、将であったことを含め教経の実像については不明な点が多い。例文帳に追加

In other historical materials, such as "Gyokuyo"(Diary of Kujo-Kanezane), however, there was a view that Noritsune survived the Battle of Ichi-no-tani, and there are many ambiguous points with respect to the true image of Noritsune, including whether or not he was a valiant general.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治日本は清朝の抗議にも聞く耳を持たず、沖縄県の歴琉球処分を断行し、当然琉球を重要な朝貢国と見なしていた清朝との関係は悪化した(茂木1997)。例文帳に追加

Japan during the Meiji period ignored strong protests of China and conducted the Ryukyu annexation, then the relationship between Japan and the Qing dynasty which considered Ryukyu an important chokokoku became worse (Motegi 1997).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この説は長らく定説的に扱われて来たが、近年、古代について「部外者として」精力的な研究をしている梅原は、『古事記』のその大胆で無遠慮な書き方や年齢などから推定して、稗田阿礼というのは実は藤原不比等の別名ではないかとの説を提出している。例文帳に追加

Although this theory has been treated as an established one for a long time, recently, Takeshi UMEHARA who studies ancient history vigorously as what he calls himself 'an outsider' released his analysis on Are; judging from the bold and blunt writing style of "Kojiki" and the age of Are, the name HIEDA no Are may be another name of FUJIWARA no Fuhito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この時、薩軍の将永山弥一郎は「諸君何ぞ斯(かく)の如く怯なる、若し敵をして此地を奪はしめんか、熊本城外の我守兵を如何にせん、大事之に因て去らんのみ、生きて善士と称し、死して忠臣と称せらるゝは唯此時にあり、各死力を尽し刀折れ矢竭(つ)き而して後已(やまん)」(『薩南血涙』)と激励したが、戦況を逆転することはできなかった。例文帳に追加

In this battle, Yaichiro NAGAYAMA, a brave general of the Satsuma army, encouraged his warriors through the following appeal but could not change the battle situation to their advantage: 'Why are you so cowardly?; If we allowed the enemy to seize this place, how the soldiers stationed outside Kumamoto Castle would become?; Only what is important is to defend this place to the last; It is for that achievement that you are to be praised as a good warrior, if alive, or a loyal retainer, if dead; Fight desperately until all of our weapons are used up' (according to "Satsunan Ketsurui-shi" (the history of Satsunan full of blood and tears)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS