1016万例文収録!

「男馬」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 男馬に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

男馬の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 174



例文

櫻間伴の次例文帳に追加

He was the second son of Banma SAKURAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重則の長例文帳に追加

He was the first son of Shigenori ARIMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのを付けて来た例文帳に追加

He came accompanied by a brothel-man.  - 斎藤和英大辞典

あのはずいぶん弥次例文帳に追加

He is very much of a busybody.  - 斎藤和英大辞典

例文

あのは尻に乗りたがる例文帳に追加

He is of a sequacious disposition.  - 斎藤和英大辞典


例文

彼は金はあるが、鹿なだ。例文帳に追加

He is a rich but dull man. - Tatoeba例文

そのは、同然であった。例文帳に追加

The man was no better than a horse. - Tatoeba例文

子ってみんな鹿だよね。例文帳に追加

Boys are all morons, eh... - Tatoeba例文

鹿なと結婚したくないのだ!例文帳に追加

I don't want to marry a stupid man! - Tatoeba例文

例文

鹿で役に立たない愚かな例文帳に追加

a man who is a stupid incompetent fool  - 日本語WordNet

例文

術に熟練した例文帳に追加

a man skilled in equitation  - 日本語WordNet

そのに乗っていた例文帳に追加

The man was mounted on a horse. - Eゲイト英和辞典

彼は金はあるが、鹿なだ。例文帳に追加

He is a rich but dull man.  - Tanaka Corpus

そのは、同然であった。例文帳に追加

The man was no better than horse.  - Tanaka Corpus

 源義信 對太郎。例文帳に追加

The first son MINAMOTO no Yoshinobu, Tsushima no Taro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 源義俊 對次郎。例文帳に追加

The second son MINAMOTO no Yoshitoshi, Tsushima no Jiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 源義泰 對三郎。例文帳に追加

The third son MINAMOTO no Yoshiyasu, Tsushima no Saburo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 源義行 對四郎。例文帳に追加

The fourth son MINAMOTO no Yoshiyuki, Tsushima no Shiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年長を生んだみねが24歳で死去、平を山本家の養嗣子とする。例文帳に追加

After bearing the oldest son named Heima (), Mine died at the age of 24, and Heima () was adopted to be the heir of the Yamamoto family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子は有則氏(長)、有豊氏(次)、有則次(三)、有豊長(四)、娘(有重頼室)、娘(渡瀬繁詮室)、娘(石野氏満室)、娘(中山某室)。例文帳に追加

He had children including Noriuji ARIMA (the first son), Toyouji ARIMA (the second son), Noritsugi () ARIMA (the third son), Toyonaga () ARIMA (the fourth son), a daughter (wife of Shigeyori () ARIMA), a daughter (wife of Shigeaki WATARASE), a daughter (wife of Ujimitsu ISHINO), a daughter (wife of So-and-so NAKAYAMA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に京極高備(長)、京極高有(五、但国豊岡藩主)。例文帳に追加

His sons were Takamasa KYOGOKU (first son) and, Takaari KYOGOKU (fifth son, lord of Toyooka Domain in Tajima Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に稲葉正貞(長)、稲葉正任(三)、稲葉正房(四)、娘(有孝純正室)など。例文帳に追加

His children included Masasada INABA (first son), Masato INABA (third son), Masafusa INABA (fourth son), and a daughter (lawful wife of Takasumi ARIMA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのは寝わらを敷いてを寝かせた.例文帳に追加

The man bedded down his horse with straw.  - 研究社 新英和中辞典

あのには何を言っても耳東風だ例文帳に追加

Your words will slide off him like water off a duck's back  - 斎藤和英大辞典

あのには何を言っても耳東風だ例文帳に追加

Your words will fall on deaf ears.  - 斎藤和英大辞典

あのは何を言ってもの耳に念仏だ例文帳に追加

Advice slides off him as water off a duck's back.  - 斎藤和英大辞典

に乗ってその道をやってきた。例文帳に追加

A man on horseback came along the path. - Tatoeba例文

そのはそのようなことをするほど鹿ではない。例文帳に追加

The man is too wise to do such things. - Tatoeba例文

そのの子は友達を臆病者と言って鹿にした。例文帳に追加

The boy mocked his friend for being a coward. - Tatoeba例文

に乗ったたちの縦列が通り過ぎた例文帳に追加

a file of men ahorseback passed by  - 日本語WordNet

を警備している性がいるであろう例文帳に追加

there would be men guarding the horses  - 日本語WordNet

という,子体操競技の種目例文帳に追加

an event in men's gymnastic competition called pommel horse  - EDR日英対訳辞書

に乗ってその道をやってきた。例文帳に追加

A man on horseback came along the path.  - Tanaka Corpus

そのはそのようなことをするほど鹿ではない。例文帳に追加

The man is too wise to do such things.  - Tanaka Corpus

そのの子は友達を臆病者と言って鹿にした。例文帳に追加

The boy mocked his friend for being a coward.  - Tanaka Corpus

金内吉『竜がゆく(NHK大河ドラマ)』1968年例文帳に追加

Acted by Yoshio KANEUCHI "Ryoma ga Yuku (NHK Taiga Drama)" Year 1968.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直足の次が直陰(坂本龍)である。例文帳に追加

The second son of Naotari is Naokage (Ryoma SAKAMOTO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

越前国丸岡藩主・有清純の次例文帳に追加

He was the second son of Kiyosumi ARIMA, the lord of the Maruoka Domain in Echizen Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣秀吉に仕えた有則頼の次例文帳に追加

He was the second son of Noriyori ARIMA, who served Hideyoshi TOYOTOMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

櫻間林太郎(櫻間伴の末弟)の次例文帳に追加

He was the second son of Rintaro SAKURAMA (youngest brother of Banma SAKURAMA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蘇我高麗の子、蘇我子ら43女の父。例文帳に追加

He was a son of SOGA no Koma and was a father of four sons and three daughters, including SOGA no Umako.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前藩主・相充胤の次例文帳に追加

He was the second son of Michitane SOMA, the former lord of the domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

楫取素彦:爵・熊谷県権令・群県令例文帳に追加

Motohiko KATORI: He was a baron, Kumagaya Prefectural Governor, and Gunma Prefectural Governor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は学院へ、女は自宅へ車で引き返すようだ。例文帳に追加

he driving back to the Temple, and she to her own house.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

車を呼んでくれないとと言った。例文帳に追加

The man said they were to get a cab for him.  - James Joyce『恩寵』

楠小十郎、佐々木愛次郎、越三郎、詰柳太郎らとともに美五人衆の一人だった。例文帳に追加

He was one of the binan goninshu, together with Kojuro KUSUNOKI, Aijiro SASAKI, Saburo MAGOSHI, and Ryutaro MAZUME.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は金原亭生(10代目)、次は古今亭志ん朝、孫は女優池波志乃。例文帳に追加

His oldest son is Basho KINGENTEI (the tenth), his second son is Shincho KOKONTEI, and his granddaughter is an actress Shino IKENAMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子」であるが性である(当時は「子」が女問わずに用いられた)。例文帳に追加

Although his name has a suffix 'ko,' Umako was a male ('ko' was used in names of men as well as women in ancient Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

養子は織田寿重丸(織田信学六)、織田信恒(相誠胤長)がある。例文帳に追加

His adopted sons include Suemaru ODA (Nobumichi ODA's sixth son) and Nobutsune ODA (Tomotane SOMA's eldest son).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『尊卑分脈』では四、『相系図』では長子の平将持がない為に三である。例文帳に追加

He appears as the fourth son in "Sonpi Bunmyaku" (Bloodlines of Noble and Base), and the third son in "Soma Keizu" (the Soma family tree) because the eldest son TAIRA no Masamochi does not appear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS