1016万例文収録!

「疑う余地」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 疑う余地の意味・解説 > 疑う余地に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

疑う余地の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

それは疑う余地がない。例文帳に追加

It admits of no doubt. - Tatoeba例文

疑う余地はない。例文帳に追加

There is no room for doubt. - Tatoeba例文

疑う余地はない。例文帳に追加

There's no room for doubt. - Tatoeba例文

疑う余地なく確立する例文帳に追加

established beyond doubt  - 日本語WordNet

例文

疑う余地のない確実性例文帳に追加

an absolute certainty  - 日本語WordNet


例文

疑う余地はない。例文帳に追加

There is no room for doubt.  - Tanaka Corpus

それは疑う余地がない。例文帳に追加

It admits of no doubt.  - Tanaka Corpus

疑う余地はなかった、例文帳に追加

There was no doubt about it:  - James Joyce『小さな雲』

彼の有罪は、疑う余地がない。例文帳に追加

His guilt leaves no room for doubt. - Tatoeba例文

例文

私の有罪は、疑う余地がない。例文帳に追加

My guilt leaves no room for doubt. - Tatoeba例文

例文

これらの事実は疑う余地はない。例文帳に追加

These facts are certain. - Tatoeba例文

目撃者の疑う余地のない証拠例文帳に追加

indisputable evidence of a witness  - 日本語WordNet

はっきりしていて疑う余地がないさま例文帳に追加

indubitable  - EDR日英対訳辞書

彼の有罪は、疑う余地がない。例文帳に追加

His guilt leaves no room for doubt.  - Tanaka Corpus

私の有罪は、疑う余地がない。例文帳に追加

My guilt leaves no room for doubt.  - Tanaka Corpus

これらの事実は疑う余地はない。例文帳に追加

These facts are certain.  - Tanaka Corpus

地球が丸いのは疑う余地のない事実だ。例文帳に追加

It is an indubitable fact that the earth is round.  - Weblio英語基本例文集

彼が犯人だということは疑う余地のない事実だ。例文帳に追加

It's a non-controversial fact that he is the criminal.  - Weblio英語基本例文集

ほかの人はいざ知らず, 彼に限って疑う余地はない.例文帳に追加

However it may be with other people, he is quite above suspicion.  - 研究社 新和英中辞典

疑う余地がないとして受け入れられた.例文帳に追加

It was accepted as being beyond doubt.  - 研究社 新和英中辞典

彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。例文帳に追加

There is no doubt as to her beauty. - Tatoeba例文

彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。例文帳に追加

His conduct is above suspicion. - Tatoeba例文

君が誠実なのは疑う余地もないよ。例文帳に追加

I don't for a moment doubt your honesty. - Tatoeba例文

疑う余地もなく、噂は事実ではありません。例文帳に追加

Clearly, the rumor isn't true. - Tatoeba例文

疑う余地なく疑いもなく立証された例文帳に追加

established beyond doubt or question  - 日本語WordNet

疑う余地のない(または明確な)威信の失墜例文帳に追加

an unquestionable (or unequivocal) loss of prestige  - 日本語WordNet

彼の動機の誠実さには疑う余地などなかった例文帳に追加

the singleness of his motives could not be questioned  - 日本語WordNet

疑う余地のない証拠(特に犯罪の)例文帳に追加

indisputable evidence (especially of a crime)  - 日本語WordNet

医学において,疑う余地なくその病気であること例文帳に追加

in medicine, the condition of having contracted, beyond the shadow of a doubt, the disease in question  - EDR日英対訳辞書

少しも疑う余地がないほど,非常にはっきりしているさま例文帳に追加

the state of something being undoubtedly clear  - EDR日英対訳辞書

疑う余地がないほど,はっきりしている程度例文帳に追加

the degree to which something is undoubtedly clear - EDR日英対訳辞書

はっきりしていて疑う余地がないさま例文帳に追加

a state in which something is clear and without doubt  - EDR日英対訳辞書

彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。例文帳に追加

There is no doubt as to her beauty.  - Tanaka Corpus

彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。例文帳に追加

His conduct is above suspicion.  - Tanaka Corpus

彼女は、疑う余地なくクラスで最も才能のある学生である例文帳に追加

she is undeniably the most gifted student in the class  - 日本語WordNet

このステッキが依頼人の所有物であるのは疑う余地もない。例文帳に追加

There is no doubt about the stick belonging to our client.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

彼の油絵の腕前がくろうとの域に達していることは疑う余地がない.例文帳に追加

There is no doubt [No one can doubt] that his skill as an oil painter has reached the level of a professional artist.  - 研究社 新和英中辞典

20世紀から現在までの日本を全般的に見ると、和服の普及率が衰退していることは疑う余地がない。例文帳に追加

From the twentieth century to the present, the prevalence of Wafuku is undoubtedly declining as a whole.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

気候変動に関する政府間パネル(IPCC)の報告では、地球温暖化は疑う余地がないとされています。例文帳に追加

According to a report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), global warming is beyond doubt.  - 経済産業省

すべての国々でグローバル化は強い肯定・否定感情を巻き起こしたことには疑う余地はありません。例文帳に追加

There is no doubt that in all our countries globalization has provoked strong feelings both for and against. - 厚生労働省

人の一生でいちばん幸せなのは疑う余地なく学校時代であり、もう一度若くなれるなら何でも差し出すと彼は言った。例文帳に追加

He said that the happiest time of one's life was undoubtedly one's schoolboy days and that he would give anything to be young again.  - James Joyce『遭遇』

しかし系図には疑うべき余地も多く、実際には源平合戦の際は井上一族では無く北安曇の仁科氏らと行動を共にしていたので、当時の慣習から見て別の一族であった可能性がある。例文帳に追加

However, because there are uncertain aspects of its genealogy and the Takanashi clan fought in the Genpei War along with the Nishina clan of northern Azumi, not the Inoue clan, the Takanashi clan probably doesn't belong to the Inoue clan, considering the custom of the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

疑う余地もなく、ある意見を主張する態度というのは、その意見が正しいものであったとしても、不快なこともあるし、厳しい非難を受けて当然なこともあります。例文帳に追加

Undoubtedly the manner of asserting an opinion, even though it be a true one, may be very objectionable, and may justly incur severe censure.  - John Stuart Mill『自由について』

気候変動に関する政府間パネルの第4次評価報告書では、気候の温暖化は疑う余地はなく、排出削減が遅れれば、より低いレベルで(温室効果ガス濃度を)安定させる機会を失い、先進国及び途上国の双方においてより深刻な気候変動の影響によるリスクが増す、としている。例文帳に追加

The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change found that warming of the climatic system is unequivocal, and that delay in reducing emissions significantly constrains opportunities to achieve lower stabilization levels and increases the risk of more severe climate change impacts, both in developed and developing countries.  - 財務省

INPIは,産業財産法第12条に基づき,出願の審査中に必要と認める場合いつでも出願人に対して,発生及び発生日の点で疑う余地のない証拠を60日以内に提出するよう求める命令書を出すことができる。例文帳に追加

The INPI may, during the analysis of the application, whenever it deems necessary, issue an official grounded action to the applicant for it to submit, in a term of sixty (60) days, evidence that is unquestionable in regard to the occurrence and date thereof, as per article 12 of the LPI.  - 特許庁

例文

そしてシルバーが宝物を手に入れて、夜陰に乗じてヒスパニオーラ号を見つけて乗り込み、島にいる正しい人をみんな殺して、最初にもくろんだとおり、罪と財宝をつみこんで出航することを望んでいるのは疑う余地もなかった。例文帳に追加

and I could not doubt that he hoped to seize upon the treasure, find and board the HISPANIOLA under cover of night, cut every honest throat about that island, and sail away as he had at first intended, laden with crimes and riches.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS