1016万例文収録!

「省の」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 省のに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

省のの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35484



例文

職(律令制)や寮(律令制)と並び主に(中務・治部・刑部・兵部・大蔵・宮内省の)や衛門府・京職のもとに置かれて事務を行った。例文帳に追加

Along with Shiki (ritsuryo system) and Ryo (ritsuryo system), Tsukasa was mainly placed under the ministries (Nakatsukasasho, Jibusho, Gyobusho, Hyobusho, Okurasho, and Kunaisho), Emonfu, and Kyoshiki to be in charge of clerical work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

附 則 (平成一四年九月二〇日内閣府・総務・財務・文部科学・厚生労働・農林水産・経済産業・国土交通・環境令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of September 20, 2002)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一五年三月二七日内閣府・総務・財務・文部科学・厚生労働・農林水産・経済産業・国土交通・環境令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 27, 2003)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一六年三月一九日内閣府・総務・財務・文部科学・厚生労働・農林水産・経済産業・国土交通・環境令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 19, 2004)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附 則 (平成一八年四月二八日内閣府・総務・財務・文部科学・厚生労働・農林水産・経済産業・国土交通・環境令第二号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 2 of April 28, 2006)  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

附 則 (平成一九年八月九日内閣府・総務・財務・文部科学・厚生労働・農林水産・経済産業・国土交通・環境令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of August 9, 2007)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一九年九月七日内閣府・総務・財務・文部科学・厚生労働・農林水産・経済産業・国土交通・環境令第二号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Extract from Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 2 of September 7, 2007)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十四年九月二十日内閣府・総務・財務・文部科学・厚生労働・農林水産・経済産業・国土交通・環境令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of September 20, 2002]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十五年三月二十七日内閣府・総務・財務・文部科学・厚生労働・農林水産・経済産業・国土交通・環境令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 27, 2003]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附 則 〔平成十六年三月十九日内閣府・総務・財務・文部科学・厚生労働・農林水産・経済産業・国土交通・環境令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 19, 2004]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附 則 〔平成十八年四月二十八日内閣府・総務・財務・文部科学・厚生労働・農林水産・経済産業・国土交通・環境令第二号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 2 of April 28, 2006]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十九年八月九日内閣府・総務・財務・文部科学・厚生労働・農林水産・経済産業・国土交通・環境令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of August 9, 2007]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十九年九月七日内閣府・総務・財務・文部科学・厚生労働・農林水産・経済産業・国土交通・環境令第二号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 2 of September 7, 2007] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

陸軍大日記明治10年「大日記内各局参謀近衛病院教師軍馬局1月水陸軍第1局」例文帳に追加

In 1877: The Diary of the Department of War: '大日 省内参謀近衛病院 教師軍馬 1月水 陸第1'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陸軍大日記明治10年「大日記内各局参謀近衛病院教師軍馬局2月水陸軍第1局」例文帳に追加

In 1877: The Diary of the Department of War: ''大日 省内参謀近衛病院 教師軍馬 2月水 陸第1'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

律令の規定では、八省のうち中務・式部・治部・民部を左弁官局が、兵部・刑部・大蔵・宮内を右弁官局が受け持つこととされていたが、実際には弁官局総体で八を管轄したようである。例文帳に追加

Although it was prescribed that Sabenkankyoku was responsible for Nakatsukasasho, Shikibusho, Jibusho, and Minbusho, and Ubenkankyoku was responsible for Hyobusho, Gyobusho, Okurasho, and Kunaisho, it is considered that Benkankyoku was as a whole responsible for the eight ministries in fact.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

刑部省の解部とは別のもの。例文帳に追加

Tokibe in Jibu-sho and that in Gyobu-sho differ.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

農務省の長の地位例文帳に追加

the position of the head of the Department of Agriculture  - 日本語WordNet

厚生という,国の機関の建物例文帳に追加

a government building called Welfare Ministry  - EDR日英対訳辞書

この節の指示は略可能です。例文帳に追加

The instructions in this section are optional.  - NetBeans

カッター8は回転式なので安全で、力、時間、資源の他快適な作業となる。例文帳に追加

A cutter 8 is a rotary type one and safe, saves power, time, and resources or the like to provide comfortable operation. - 特許庁

また鉄道事業法は旧運輸、軌道法は旧運輸と旧建設省の共同管轄と管轄する庁も異なっていた(運輸と建設は2001年に統合され国土交通となっている)。例文帳に追加

In addition, while the Railway Business Act used to be under the control of Ministry of Transport, the Act on Rail Tracks used to be controlled collectively by Ministry of Transport and Ministry of Construction (Ministry of Transport and Ministry of Construction were unified and became Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in 2001).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 この法律において主務令は、農林水産令、経済産業令とする。例文帳に追加

(2) In this Act, an ordinance of the competent ministry shall be an Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律において主務令は、農林水産令、経済産業令とする。例文帳に追加

(2) In this Act, an ordinance of the competent ministry shall be an Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 経済産業省

(米国の以前の)陸軍 (1789‐1947).例文帳に追加

the War Department=the Department of War  - 研究社 新英和中辞典

この方法は教師の労を例文帳に追加

The method saves the teacher much trouble.  - 斎藤和英大辞典

あの人は宮内省の何かだ例文帳に追加

He is something in the Imperial Household.  - 斎藤和英大辞典

その件は通産省の管轄下にある。例文帳に追加

The matter comes under MITI. - Tatoeba例文

このロボットは多くの人手をく。例文帳に追加

This robot dispenses with many hands. - Tatoeba例文

商務省の長の地位例文帳に追加

the position of the head of the Department of Commerce  - 日本語WordNet

国防総省の長の地位例文帳に追加

the position of the head of the Department of Defense  - 日本語WordNet

教育省の長の地位例文帳に追加

the position of the head of the Education Department  - 日本語WordNet

エネルギー省の長の地位例文帳に追加

the position of the head of the Department of Energy  - 日本語WordNet

厚生省の長の地位例文帳に追加

the position of the head of the Department of Health and Human Services  - 日本語WordNet

労働省の長の地位例文帳に追加

the position of the head of the Department of Labor  - 日本語WordNet

国務省の長の地位例文帳に追加

the position of the head of the State Department  - 日本語WordNet

内務省の長の地位例文帳に追加

the position of the head of the Department of the Interior  - 日本語WordNet

財務省の長の地位例文帳に追加

the position of the head of the Treasury Department  - 日本語WordNet

運輸省の長官の地位例文帳に追加

the position of the head of the Department of Transportation  - 日本語WordNet

復員軍人省の長の地位例文帳に追加

the position of the head of the Department of Veterans Affairs  - 日本語WordNet

内閣の各省の印章例文帳に追加

(in Japan) a seal of a government ministry  - EDR日英対訳辞書

このロボットは多くの人手をく。例文帳に追加

This robot dispenses with many hands.  - Tanaka Corpus

創立総会の決議の例文帳に追加

Omission of Resolutions of Organizational Meetings  - 日本法令外国語訳データベースシステム

創立総会への報告の例文帳に追加

Omission of Reports to Organizational Meetings  - 日本法令外国語訳データベースシステム

株主総会の決議の例文帳に追加

Omission of Resolution of Shareholders Meetings  - 日本法令外国語訳データベースシステム

株主総会への報告の例文帳に追加

Omission of Reports to Shareholders Meetings  - 日本法令外国語訳データベースシステム

取締役会の決議の例文帳に追加

Omission of Resolution of Board of Directors Meeting  - 日本法令外国語訳データベースシステム

取締役会への報告の例文帳に追加

Omission of Report to Board of Directors  - 日本法令外国語訳データベースシステム

監査役会への報告の例文帳に追加

Omission of Report to Board of Company auditors  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

委員会への報告の例文帳に追加

Omission of Report to Committees  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS