1016万例文収録!

「研いだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 研いだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

研いだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14



例文

銀を研いてください例文帳に追加

shine the silver, please  - 日本語WordNet

研いで間がない物例文帳に追加

a thing that has been sharpened recently  - EDR日英対訳辞書

蛤刃という形に研いだ例文帳に追加

blade which has been forged in the shape of a shellfish  - EDR日英対訳辞書

彼は自分のナイフを研いだ例文帳に追加

He edged his knife. - Eゲイト英和辞典

例文

研いで間がないこと例文帳に追加

a state of not having been a long time since something was sharpened  - EDR日英対訳辞書


例文

研いで光沢や模様を出すこと例文帳に追加

the action of glossing or patterning by polishing  - EDR日英対訳辞書

建物の出っ張ったかざりでナイフを研いだりした。例文帳に追加

the schoolboy had tried his knife on the mouldings;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ただ、ピーターがいうには、それはインディアン達がナイフを研いでいる音だということです。例文帳に追加

but he said it was the redskins sharpening their knives.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

良く研いだ白米を水に浸し、少量の飯を布袋に包み同じ容器に浸す例文帳に追加

Soak thoroughly washed rice and a small amount of cooked rice wrapped in a cloth bag in the same container.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

刃物研ぎ屋さんが自転車のペダルをこいで砥石車を回転させ,お客さんの刃物を研いでいます。例文帳に追加

The knife sharpener pedals his bicycle to rotate a grinding wheel and sharpen his customer’s knives.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

桶で研いだ米をざるにあけると、桶に1粒だけ米が残り、それを水につけると米が桶一杯に膨れ上がり、それをさらに研ぐことで米はどんどん増えていた。例文帳に追加

When the girl washed the rice in a tub and emptied it in a colander, a single grain of rice remained in the tub; when the girl soaked it in water, the rice swelled and filled the tub entirely, and kept increasing as the girl washed the rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

米の炊飯方法は、海水、又は海水と略同じ塩化ナトリウム濃度に調整した塩化ナトリウム水溶液を用いて米を研ぎ、研いだ米を炊飯して米飯を得るものである。例文帳に追加

The method for cooking rice comprises using seawater of aqueous sodium chloride solution where the concentration of sodium chloride is adjusted to that of the seawater or nearly same level to wash the rice, and cooking the washed rice to produce cooked rice. - 特許庁

そして白下糖を盆の上で適量の水を加えて練り上げて、砂糖の粒子を細かくする「研ぎ」という作業を行った後、研いだ砂糖を麻の布に詰め「押し舟」という箱の中に入れて重石をかけ圧搾し、黒い糖蜜を抜いていく。例文帳に追加

After the work called 'Togi' to knead Shiroshita-to on the tray adding moderate amounts of water to grind sugar particle, kneaded sugar is filled in a linen cloth, put into a box called 'Oshibune,' and squeezed by placing a heavy stone to extract black molasses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「そういうことならば、アントニオよ、」ポーシャは言った。「そなたは胸をナイフで切られなければならぬ。」そしてシャイロックがとても熱心に、肉を1ポンド切り取るために長いナイフを研いでいる間に、ポーシャはアントニオに言った。「なにか言うことはあるかね?」アントニオはあきらめの表情を見せて静かに答えた。言い残すことは何もありません、もう死ぬ覚悟はできておりますから。例文帳に追加

Why then, Anthonio," said Portia,"you must prepare your bosom for the knife:" and while Shylock wassharpening a long knife with great eagerness to cut off the pound of flesh, Portia said to Anthonio, "Have you any thing to say?" Anthoniowith a calm resignation replied, that he had but little to say, forthat he had prepared his mind for death.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS