1016万例文収録!

「胸いっぱい」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 胸いっぱいの意味・解説 > 胸いっぱいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

胸いっぱいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 69



例文

彼は一杯に冷たい空気を吸込んだ.例文帳に追加

He drew his lungs full of cold air.  - 研究社 新和英中辞典

ラムネを一杯飲んでがさっぱりした例文帳に追加

A glass of lemonade has refreshed me.  - 斎藤和英大辞典

彼女を思う激しい気持ちでが一杯だった。例文帳に追加

I was filled with frightful sorrow for her. - Tatoeba例文

彼女に親切にされてが一杯だった。例文帳に追加

Her kindness gave me a lump in my throat. - Tatoeba例文

例文

私は庭の花の香りを一杯に吸い込んだ。例文帳に追加

I breathed the smell of the flowers in the garden. - Tatoeba例文


例文

我々は殺人者に対する怒りで一杯になった。例文帳に追加

We were filled with anger against the murderer. - Tatoeba例文

彼の話は、彼女のを一杯にさせた例文帳に追加

his story brought tears to her eyes  - 日本語WordNet

ある気持ちが一杯に満ち溢れること例文帳に追加

a condition of feeling full  - EDR日英対訳辞書

彼女を思う激しい気持ちでが一杯だった。例文帳に追加

I was filled with frightful sorrow for her.  - Tanaka Corpus

例文

彼女に親切にされてが一杯だった。例文帳に追加

Her kindness gave me a lump in my throat.  - Tanaka Corpus

例文

私は庭の花の香りを一杯に吸い込んだ。例文帳に追加

I breathed the smell of the flowers in the garden.  - Tanaka Corpus

我々は殺人者に対する怒りで一杯になった。例文帳に追加

We were filled with anger against the murderer.  - Tanaka Corpus

彼に見つかりたくなかったので、若い婦人は窓から身を引いたが、の中は恐怖でいっぱいだった。例文帳に追加

Not wishing to be recognized, the young woman drew back from the window, feeling much alarm at her discovery.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

でも航海の夢、まだ見たこともない島々、冒険のことを想像するといっぱいだった。例文帳に追加

but full of sea-dreams and the most charming anticipations of strange islands and adventures.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ウェンディはびくびくもしたんですが、誇りでが一杯になりました。例文帳に追加

Affrighted though she was, Wendy swelled with pride.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

恥と後悔でいっぱいになり、卑劣な行為を悔い改め、オーランドゥに、自分が加えてきた侮辱を許してくれと涙を流して訴えた。例文帳に追加

shame and remorse at once seized him, and he repented of his unworthy conduct and besought with many tears his brother's pardon for the injuries he had done him.  - Mary Lamb『お気に召すまま』

僕の目はしばしば涙でいっぱいになり(僕にはなぜかわからなかった)、時には心臓からあふれたものがに流れ出すように思われた。例文帳に追加

My eyes were often full of tears (I could not tell why) and at times a flood from my heart seemed to pour itself out into my bosom.  - James Joyce『アラビー』

知らせたいことがあってね。悲しみで僕のいっぱいだ。君にとってはそうでもないと信じたいんだが、君の友人である僕たちにとってはこれ以上の悲しい話はないよ。例文帳に追加

I come to bring you a message which is sad and painful; not, as I believe, to yourself, but to all of us who are your friends, and saddest of all to me.  - Plato『クリトン』

例文

その姿やさしく、口振りのろく髪は雪よりも白くて顔はまるでカラスみたいで目はストーブみたいにランランと心労でいっぱいみたいで体を前へ後ろへとゆすり口に練り粉が詰まったみたいにぶつぶつ小声でつぶやくバッファローみたいないびきの例文帳に追加

Whose look was mild, whose speech was slow, Whose hair was whiter than the snow, Whose face was very like a crow, With eyes, like cinders, all aglow, Who seemed distracted with his woe, Who rocked his body to and fro, And muttered mumblingly and low, As if his mouth were full of dough, Who snorted like a buffalo--  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS