意味 | 例文 (409件) |
見に行くの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 409件
黒い染みがスピーディにコートを横切って行くのが見えた。例文帳に追加
I saw the dark blotch move swiftly across the court, - JACK LONDON『影と光』
脇のほうに行くと、傾いた棚らしきものを見つけました。例文帳に追加
Going towards the side I found what appeared to be sloping shelves, - H. G. Wells『タイムマシン』
「帽子をかぶって、ホーキンズ、船を見に行くぞ」例文帳に追加
"Take your hat, Hawkins, and we'll see the ship." - Robert Louis Stevenson『宝島』
君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。例文帳に追加
Didn't you see a dog pass through the yard? - Tatoeba例文
君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。例文帳に追加
Didn't you see a dog pass through the yard? - Tanaka Corpus
父に頼んで一緒にその子猫達の様子を見に行く事にした。例文帳に追加
I asked my dad, and we then went together to go see the kittens. - Weblio Email例文集
サッカーに行くつもりでしたが雨なのでショーを見に行くことにしました。例文帳に追加
I was planning to go watch soccer, but since it rained, I decided to go see a show. - Weblio Email例文集
サッカーに行くつもりでしたが雨なのでバスケットボールを見に行くことにしました。例文帳に追加
I was planning to go watch soccer, but since it rained, I decided to go watch basketball. - Weblio Email例文集
連休に金鱗湖へ紅葉を見に行くことになりました。例文帳に追加
We are going to Lake Kinrin to see the autumn leaves during the consecutive holidays. - 時事英語例文集
僕は出し物の変わり目ごとに歌舞伎座に芝居を見に行く.例文帳に追加
I go to the Kabukiza theater every time there is a change of program. - 研究社 新和英中辞典
彼女は、彼といっしょに話の結末を見に行くことに賛同した。例文帳に追加
and she agreed to go with him and see the end of their adventures. - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
その両方を続けて行くことについて私には何の問題も見あたりません。例文帳に追加
I don't see any problem in maintaining both of them. - 浜島書店 Catch a Wave
ジャックは来週末友達と映画を見に行くのを楽しみにしている。例文帳に追加
Jack is looking forward to seeing a movie with his friends next weekend. - Weblio Email例文集
私がオハイオに行くときにはぜひあなたのオフィスを見学させてください。例文帳に追加
I would definitely like seeing your office when I go to Ohio. - Weblio Email例文集
私たちはミュージカルを見たり、美術館に行くのを楽しみにしている。例文帳に追加
We are looking forward to doing things like seeing musicals and going to museums. - Weblio Email例文集
私は今日は友達のお見舞いに病院に行く予定です。例文帳に追加
I plan on going to go visit my friend who is ill in the hospital today. - Weblio Email例文集
私がオハイオに行くときにはぜひあなたのオフィスを見学させてください例文帳に追加
When I go to Ohio, please allow me to visit your office. - Weblio Email例文集
10月に奈良に行くので奈良公園の紅葉を見て来ます。例文帳に追加
I will visit Nara in October, so I'll see the autumn leaves in Nara Park. - 時事英語例文集
私の父はわたしがその場所を見に行くようにと要求した。例文帳に追加
My father wanted me to go and see that place. - Tatoeba例文
私の父はわたしがその場所を見に行くようにと要求した。例文帳に追加
My father wanted me to go and see that place. - Tanaka Corpus
シーリアは、ロザリンドが喜ぶだろうと考え、試合を見に行くことにした。例文帳に追加
and Celia, thinking it would amuse Rosalind, agreed to go and see it. - Mary Lamb『お気に召すまま』
違う国に行く時、私達はよく違う生活方法を見る。例文帳に追加
When we go to other countries we often see different ways of living. - Weblio Email例文集
日曜に博物館へ行って終日心行くばかり面白い物を見た例文帳に追加
I went to the Museum last Sunday, and fed fat on wonders all day. - 斎藤和英大辞典
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。例文帳に追加
She expected to have called on her mother in hospital. - Tatoeba例文
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。例文帳に追加
I think she was planning to go visit her mother in the hospital. - Tatoeba例文
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。例文帳に追加
I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital. - Tatoeba例文
我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。例文帳に追加
Our school prohibits us from going to the movies alone. - Tatoeba例文
毎日学校に行く途中、たくさんの犬や猫を見かけます。例文帳に追加
On my way to school every day, I usually see many dogs and cats. - Tatoeba例文
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。例文帳に追加
She expected to have called on her mother in hospital. - Tanaka Corpus
我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。例文帳に追加
Our school prohibits us from going to the movies alone. - Tanaka Corpus
それはここからこの通りをまっすぐ行くと右手に見えてきます。例文帳に追加
If you go straight down this road from here you can see that on the right. - Weblio Email例文集
彼らは今朝学校に歩いて行く途中の道端で財布を発見した。例文帳に追加
They discovered a wallet on the side of the road this morning on their way to school. - Weblio Email例文集
私は今朝、学校に歩いて行く途中の道端で財布を発見した。例文帳に追加
This morning, I found a purse by the road on the way to school. - Weblio Email例文集
この道をまっすぐ行くと、左手に駐車場が見えます。例文帳に追加
Just follow this road and you’ll see a parking lot on your left. - Weblio英語基本例文集
意味 | 例文 (409件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |