1016万例文収録!

「見に行く」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 見に行くの意味・解説 > 見に行くに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

見に行くの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 409



例文

皆既月食をて自分が月に行く日は来るのかと思う。例文帳に追加

Seeing the total lunar eclipse made me wonder if I could go to the Moon someday. - 時事英語例文集

彼らはそこへどうやって行くかについては意が合わなかった。例文帳に追加

They didn't agree how to get there. - Tatoeba例文

知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。例文帳に追加

A stranger came up, asking me the way to the museum. - Tatoeba例文

ロンドンに行く以上一つや二つの芝居をなければ。例文帳に追加

As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. - Tatoeba例文

例文

すばらしい夕日をることができるので、バリ島に行く価値はある。例文帳に追加

It's worth going to Bali because you can see the amazing sunset. - Tatoeba例文


例文

事態が順調に行くだろうという、確固とした込みがある状態例文帳に追加

a state of confident hopefulness that events will be favorable  - 日本語WordNet

私がトイレに行く間バッグをていてくださいますか例文帳に追加

Do you mind watching over my bag while I go to the rest room? - Eゲイト英和辞典

彼らはそこへどうやって行くかについては意が合わなかった。例文帳に追加

They didn't agree how to get there.  - Tanaka Corpus

知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。例文帳に追加

A stranger came up, asking me the way to the museum.  - Tanaka Corpus

例文

ロンドンに行く以上一つや二つの芝居をなければ。例文帳に追加

As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two.  - Tanaka Corpus

例文

すばらしい夕日をることができるので、バリ島に行く価値はある。例文帳に追加

It's worth going to Bali because you can see the amazing sunset.  - Tanaka Corpus

そして、その日の鵜の体調を極め漁に連れて行く鵜決める。例文帳に追加

Then, he decides cormorants which he brings for fishing after judging their physical condition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また,鵜飼いを見に行く人の数も近年減少してきている。例文帳に追加

The number of people going to see ukai fishing has also decreased in recent years.  - 浜島書店 Catch a Wave

市場ニーズを越してのことだと思うが行く先が興味深い。例文帳に追加

This attempt is considered to be made in anticipation of market needs but the future development attracts a lot of interest. - 経済産業省

また、1件の込み顧客に複数の代理店が同時に営業に行く事がないように込み顧客毎に営業権をもうけて管理する。例文帳に追加

A business right is provided for each prospective customer for management in order to avoid a plurality of agencies from accessing one prospective customer at the same time. - 特許庁

人々が十二時に市場に行くとき、 これまで誰もたこともないほど美しい庭で、 大男が子どもたちといっしょに遊んでいるのがえました。例文帳に追加

And when the people were going to market at twelve o'clock they found the Giant playing with the children in the most beautiful garden they had ever seen.  - Oscar Wilde『わがままな大男』

「ねえ聞いて! トムにデートに誘われて、一緒に水族館に行くたんだ」「なんだ夢かよ」例文帳に追加

Hey listen! Tom asked me out on a date to go to the aquarium - in my dream.” “What, so it was just a dream?” - Tatoeba例文

鬼は、自分のゲーム機における表示装置をて、比較的近い位置にいる仲間を探しに行く例文帳に追加

The tagger goes to find players who are at comparatively near locations by watching a displaying device of his game machine. - 特許庁

心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。例文帳に追加

When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. - Tatoeba例文

心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。例文帳に追加

When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.  - Tanaka Corpus

彼女たちが弟子たちに告げに行く途中で,よ,イエスが彼女たちに出会って,「喜べ!」と言った。例文帳に追加

As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!”  - 電網聖書『マタイによる福音書 28:9』

彼が上って行く間,彼らは天をじっとつめていたが,よ,白い衣を着た二人の人が彼らのそばに立って,例文帳に追加

While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,  - 電網聖書『使徒行伝 1:10』

彼はそれをると,彼らに言った,「行って,自分を祭司たちにせなさい」。出かけて行く途中で,彼らは清められた。例文帳に追加

When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” It happened that as they went, they were cleansed.  - 電網聖書『ルカによる福音書 17:14』

京の義家の屋敷の近所の者が、ある夜に義家が鬼に引きずられて門を出て行く夢をた。例文帳に追加

A neighbor of Yoshiie's Kyoto residence dreamed about Yoshiie being dragged out the gate by an oni (Japanese ogre).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らが出て行くとすぐにジュリア叔母が背後の何かをながらゆっくりと部屋にさまよいこんできた。例文帳に追加

They had hardly gone when Aunt Julia wandered slowly into the room, looking behind her at something.  - James Joyce『死者たち』

一円盗んで見に行く決心をしたが、貧乏の家に盗める一円なんぞ有ろう筈がない。例文帳に追加

I had resolved to steal one yen to go see it, but we were poor and there was no way I would find one yen to steal around our house. - Tatoeba例文

私がこの容器を手に持ってこれ以上話をせずに、この家から出て行くのを守るかい?例文帳に追加

will you suffer me to take this glass in my hand and to go forth from your house without further parley?  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

彼らは向かっていた村に近づいたが,彼はさらに進んで行く様子をせた。例文帳に追加

They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.  - 電網聖書『ルカによる福音書 24:28』

彼らが出て行くと,よ,悪霊に取りつかれた口のきけない人が彼のもとに連れて来られた。例文帳に追加

As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.  - 電網聖書『マタイによる福音書 9:32』

ある批評家が、バレーを描いた私の絵をたら、生のバレー公演を見に行く必要がないと言ったことがあります。例文帳に追加

A critic once said that if you saw my ballet paintings, you didn't have to go to a live performance. - Tatoeba例文

ある批評家が、バレーを描いた私の絵をたら、生のバレー公演を見に行く必要がないと言ったことがあります。例文帳に追加

A critic once said that if you saw my ballet paintings, you didn't have to go to a live performance.  - Tanaka Corpus

週末などは深夜に伊吹山をると、登山道を行く登山者の懐中電灯の列が点々とられることがある。例文帳に追加

On weekends, when you look at Mt. Ibuki in the middle of the night, you can see a line of flashlights climbers on the trail have.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日、野球の試合を見に行くと、売り子がお湯の入ったタンクを持って、そこいらを歩き回っている。例文帳に追加

If you go to a baseball game today, sellers are walking around with hot-water tanks. - Tatoeba例文

みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。例文帳に追加

You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. - Tatoeba例文

大勢の人が私たちと水上スキーに行くと思ったが、全く誰も姿をせなかった。例文帳に追加

I thought a bunch of people would go water skiing with us, but absolutely no one else showed up. - Tatoeba例文

今日、野球の試合を見に行くと、売り子がお湯の入ったタンクを持って、そこいらを歩き回っている。例文帳に追加

If you go to a baseball game today, sellers are walking around with hot-water tanks.  - Tanaka Corpus

みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。例文帳に追加

You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.  - Tanaka Corpus

パーサくんと交流があり、サンガタウンへ京都サンガF.C.の練習を学に行くこともある。例文帳に追加

She gets along with Pursa-kun and sometimes visits Sanga Town to see the Kyoto Sanga F.C. team's practices.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで一甫は広甫の芸道を出し、摂津国大阪に連れて行く事を決意した。例文帳に追加

There, Ippo acknowledged an accomplishment of Koho and determined to take him to Osaka, Settsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは祭祀を通じて生者と交流し、永遠に近親者・縁者を守って行くのだとした。例文帳に追加

He believed that they comes in contact with livings through religious services and watch over close blood relatives and relatives forever.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

謙信の部下は、謙信の食事をただけでもうすぐ戦に行くのかどうかが分かったと言う。例文帳に追加

It is said that Kenshin's vassals could know whether he would go into battle or not just by a look his meals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

千秋は彼女がショパンのピアノ協奏曲を演奏するのをるためにはるばるプラハまで行く例文帳に追加

Chiaki goes all the way to Prague to see her perform a piano concerto by Chopin.  - 浜島書店 Catch a Wave

Bは、Aが登録した評価情報をて評価対象の観光地業者Dの店舗に行く例文帳に追加

The tourist B, watching the evaluation information registered by the tourist A, goes to the store of an evaluated resort agent D. - 特許庁

Bは、Aが登録した評価情報をて評価対象の観光地業者Dの店舗に行く例文帳に追加

The tourist B visits the store of a tourist resort agent D of the object of evaluation by viewing the evaluation information registered by the tourist A. - 特許庁

ピーターは、前にケンジントン公園へ行く方法をつけたなんて思ったことがありました。例文帳に追加

Once he really thought he had discovered a way of reaching the Gardens.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

そのため馬車が行く道々で、アターソン氏は薄ら明かりがさまざまな色合いをせるのを目にした。例文帳に追加

so that as the cab crawled from street to street, Mr. Utterson beheld a marvellous number of degrees and hues of twilight;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ぼくには、かれが出てきたときと同じくらいのことしかかれが出て行くところからて取ることができなかった。例文帳に追加

though I observed his exit no more than I had observed his entrance.  - Ambrose Bierce『死の診断』

いつだかの晩アール・ストリートを二人の男と車で走って行く彼女をたよ。」例文帳に追加

I saw her driving down Earl Street one night with two fellows with her on a car."  - James Joyce『二人の色男』

ウェンディは、2人が星と同じくらい小さくなるまで空へ遠ざかって行くのをていました。例文帳に追加

watching them receding into the sky until they were as small as stars.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火をるより明らかである。例文帳に追加

If we continue like this, it's as clear as day that the Japan of five years on will be in decline. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS