1016万例文収録!

「見に行く」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 見に行くの意味・解説 > 見に行くに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

見に行くの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 409



例文

文書中の同じ領域に複数のユーザが付加データを参照し、さらにコメントを付加データとして登録して行くことによって、文書を元にしたディスカッションを行い、意を集約してゆくことができる。例文帳に追加

Plural users refer to additional data in the same area of the document and further register comments as additional data to discuss on the basis of the document, so that opinions can be put together intensively. - 特許庁

また、この案内板には、道路の行く先(ルート)も表示されているため、遊技者は、この案内板DAの表示をることによって、分岐点になる前にルートの変更をするか否かを決めることができる。例文帳に追加

Also, since the destination (route) of a road is displayed as well on the guide plate, the player can decide whether or not to change the route before a branching point by looking at the display on the guide plate DA. - 特許庁

それで,その家の中で彼女と共にいて,彼女を慰めていたユダヤ人たちは,急いで立ち上がって出て行くマリアをたとき,「泣くために墓に行こうとしているのだ」と言って,彼女に付いて行った。例文帳に追加

Then the Jews who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:31』

よ,わたしたちはエルサレムに上って行く。人の子は祭司長たちや律法学者たちに引き渡される。彼らは彼を死に定めて異邦人たちに引き渡すだろう。例文帳に追加

Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.  - 電網聖書『マルコによる福音書 10:33』

例文

だが,行って,彼の弟子たちとペトロに,『彼はあなた方より先にガリラヤへ行く。彼があなた方に言われたとおりに,あなた方はそこで彼をるだろう』と告げなさい」。例文帳に追加

But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”  - 電網聖書『マルコによる福音書 16:7』


例文

イエスはそこから進んで行くと,マタイと呼ばれる人が収税所に座っているのをて,「わたしに従いなさい」と彼に言った。彼は立ち上がって,イエスに従った。例文帳に追加

As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, “Follow me.He got up and followed him.  - 電網聖書『マタイによる福音書 9:9』

長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えてると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。例文帳に追加

When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. - Tatoeba例文

かつて富山県のローカル番組で富山県内の高速道路のサービスエリア・パーキングエリアで販売されているうどんつゆの色を調べたところ、ものの事に東から西に行くにつれ薄くなっていった。例文帳に追加

When a local TV program in Toyama Prefecture studied the color of soup broth sold at highway service areas and parking lots within Toyama Prefecture in the past, it became clear that the color became thinner as the detected areas headed west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父を殺しにする義朝を恨み、いっぽうでは彼が父殺しとして世間から非難されることを恐れ、またおさない息子たちの行く末を心配しつつ、最後には南無阿弥陀仏を唱えながら静かに首を打たれる。例文帳に追加

While he blames Yoshitomo for seeing his father die without any attempt to save him, he is afraid that his son will be blamed by everyone for killing his father, and finally he is killed while chanting Namu-amidabutsu, a (single) sincere call upon the name of Amida, worrying about the future of his young son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また泡あり酵母を用いた場合は、一時的とはいえ泡のためにそのはるか上を行く容積までにかけ上は膨張するので、それを初めから計算に入れた上で仕込みタンクの大きさを決めなくてはならない。例文帳に追加

The size of fermentation tank should be decided considering that the volume of the product expands even more temporarily due to bubbles, when using the bubble-forming yeast.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

落ち行く敵を呼び止めて “衣のたては綻びにけり” 敵は返り ”年を経し 糸の乱れの苦しさに” つけたることのめでたさに、めでてゆるししやさしさよ。例文帳に追加

Calling to the fleeing enemy, "Your clothes are falling apart," to which the enemy turned around and added, "Over the years the threads become entangled and this pains me," which pleased me, and in kindness, I forgave him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを知った尼子勢は毛利勢を食い止める為、末次城に尼子勝久を残して石路から月山富田城に行く際に通る布部山で毛利を食い止める事とした。例文帳に追加

As the Amago army became aware of their movements, they decided to have Katsuhisa AMAGO stay at Suetsugu-jo Castle and stop Mori in Fubeyama, while they would go through and reach Gassantoda-jo Castle from Iwamiji Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また江戸時代の藩は,半独立国的存在であったことを考えれば,現代においてパスポートを取得して海外旅行に行くようなもので,事実上届出さえすれば自由に旅行は可能であったとの方もある。例文帳に追加

However, according to a different theory, people were actually able to travel without restraint as long as they made notification, which is like traveling abroad after getting a passport in modern times, considering the fact that domains in the Edo period were like semi-independent states..  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原発の再稼働については、科学的安全基準の 下で判断していくこととし、三年程度で既存原発の行く末を極めながら、十年以内 に新しい安定したエネルギーミックスに移行させていきます。例文帳に追加

We will make judgments on the resumption of the operation of nuclear power plants based on scientific safety standards, and will shift to a stable new energy mix within ten years and reach conclusions on the future of existing nuclear power plants within approximately three years. - 経済産業省

僕は橋の笠石の上に座り、夜通し一所懸命に白粘土でみがいたぼろのキャンバスシューズをほれぼれと眺めたり、仕事に行く人々を乗せた鉄道馬車を引いて坂道を上る従順な馬をたりしていた。例文帳に追加

I sat up on the coping of the bridge admiring my frail canvas shoes which I had diligently pipeclayed overnight and watching the docile horses pulling a tramload of business people up the hill.  - James Joyce『遭遇』

パソコンと接続した使用法で自宅でも簡単に作れる立体的な生花カラー画像プリント用紙を用いたアート文学が、社会のニーズに繁栄されて行く新たな手法が出された。例文帳に追加

In art literature using three-dimensional flower arrangement color image print paper which is easily created even in a one's own house by a use method coupled with a personal computer, a new method prospering in social needs is discovered. - 特許庁

はじめ親切心からおみよの恋人だと嘘をついた新助だが、新三郎とおみよが仲むつまじく奥座敷に行くのを送る内おみよに恋心を抱く。例文帳に追加

Though having said, out of kindness, a lie that he is a lover of Omiyo, Shinsuke falls in love with Omiyo while seeing Shinzaburo and Oyomi disappear intimately into an inner room.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ベッカム選手は記者会で,「ロサンゼルス・ギャラクシーに行くのはスーパースターになるためではなく,チームの一員となってがんばり,優勝するためだ。」と話した。例文帳に追加

Beckham said at a press conference, "I'm coming to the Los Angeles Galaxy not to be a superstar, but to be part of the team, to work hard and to win."  - 浜島書店 Catch a Wave

奈緒子(上野樹(じゅ)里(り))はそのレースをるために九州へ行くが,レース中のあるできごとから,雄介が自分をまったく許していないことに気づく。例文帳に追加

Naoko (Ueno Juri) goes to Kyushu to see the race, but an incident during the race makes Naoko realize that Yusuke has not forgiven her at all.  - 浜島書店 Catch a Wave

佐賀県小(お)城(ぎ)市(し)にある芦(あし)刈(かり)海岸沿いの干潟に行くことができれば,オスのムツゴロウが宙を跳んでバタバタと動く様子がられるかもしれない。例文帳に追加

If you can get to the mudflats along Ashikari Beach in Ogi, Saga Prefecture, you may see male mudskippers leaping and flipping in the air.  - 浜島書店 Catch a Wave

鍵盤蓋を使用して、選択された音色に応じて、演奏者がえる選択操作子を自動的に切り替えて行くことが可能となる鍵盤楽器を提供する。例文帳に追加

To provide a keyboard musical instrument that can automatically switch selection operators that a player can view according to a selected timbre by using a keyboard lid. - 特許庁

システムは、ディスプレイ上でられる選択されたビューに基づいて、カメラの設定情報をも提供することができ、特定のサイトに行くための方向をも提供することができる。例文帳に追加

The system also provides setting information for a camera and also provides a direction to a particular site on the basis of a selected view as seen on a display. - 特許庁

顧客2が不動産会社1で賃貸用アパート3を紹介されると、顧客2は案内係が同行することなく、アパート3まで自分だけで自己学に行く例文帳に追加

When the customer 2 is introduced an apartment 3 for rent by real estate agent 1, the customer 2 visits and observes the apartment 3 by himself or herself without the guide. - 特許庁

学校、会社、家、でよく掛ける鉛筆削り入れですが、削り終わった後削りカスが箱いっぱいになり、迷惑で迷惑でない箱で、捨てに行く時の通路、学生どうしぶつかり合い箱を落とす事が有ります。例文帳に追加

To provide a method for preventing a chip pan of a pencil sharpener from getting broken and scattering pencil chips, as it is worried that the pencil sharpener which is used in school, office and home is filled with much pencil chips after use and some students drop it when they collide with others on the way to a waste basket to throw it. - 特許庁

この場所からかつてはローマのワシが飛び立ち、『来た、た、勝った』と伝えたものですが、いま私たちの行くところには質素で小さな家、二つの柱にはさまれた粘土でできた家があるだけです。例文帳に追加

From this spot, whence the eagles of Rome once flew abroad, whence they 'came, saw, and conquered,' our door leads into a little mean house, built of clay between two pillars;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

アンリエッタ号は、フォッグ氏の命令のもと、リヴァプールに行くものとせかけて、強盗から海賊へと職業替えして、静かに身の安全を確保しようとしているのだろう。例文帳に追加

that the Henrietta, under Fogg's command, was not going to Liverpool at all, but to some part of the world where the robber, turned into a pirate, would quietly put himself in safety.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

夏の草原の中、花の咲いている草の間をぬって追いかけっこしたり、晴れた日に高いガマの木陰の水際に座って、船が海の方へ行くのをた日のことを。例文帳に追加

when they had chased each other through the flowering grasses of the summer meadows, or sat hidden in the tall bulrushes by the water's side, watching the boats go seaward in the sun.  - Ouida『フランダースの犬』

シーズン中の鵜飼の安全と繁栄を祈願する神事である鵜飼安全祈願祭が行われた後、太鼓の演奏に送られて次々と観覧船が川へと漕ぎ出して行く例文帳に追加

After the ritual praying for the safety and prosperity of ukai during the season is held, spectator boats row out into the river one after another amid the performance of drums.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

童話の金太郎では木こりに身をやつし、強い人材を求めて旅をするさなか足柄山で金太郎をいだして源頼光のもとへ連れて行くという役割を与えられている。例文帳に追加

In a fairy story Kintaro, he was given a role to find Kintaro on Ashigarayama (Mt. Ashigara) by disguising himself as a logger and took him to MINAMOTO no Yorimitsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従って、利用者はカード4の行き先表示をて正しい場所に行くことができるため、利用者を誘導するための専用の職員を配置することなく、利用者を正しい順路で誘導できる。例文帳に追加

Consequently, the user can go to a correct place by viewing the destination displayed on the card 4, so that the user can be guided along a correct route without arrangement of exclusive office staff for guiding the user. - 特許庁

また多点監視フレーム同期回路2の同期保護回路22による後方保護時にCRC演算照合回路23による照合結果を同時に見に行くことにより、事前に誤同期を防ぎ従来の副同期回路の削減を可能とした。例文帳に追加

At the time of protecting a rear side by the synchronization protecting circuit 22 of a multi-spot monitoring frame synchronization circuit 2, a collating result of a CRC arithmetic collating circuit 23 is simultaneously viewed to prevent erroneous synchronization and to eliminate a conventional sub- synchronous circuit. - 特許庁

彼らは四頭ずつ、尾から頭へと繋がれて連なり、街道から枝分かれする小径へ向っていたが、滑らかに黒い泥をものともせず、大きなひづめを地に突き立て、事に引き締った腿肉を豪奢にうねらせながら、小径にさしかかると不意に敏捷な足取りになって、角を折れて行くのだった。例文帳に追加

They were tied head to tail, four of them, and they heaved along to where a lane branched off from the highroad, planting their great hoofs floutingly in the fine black mud, swinging their great rounded haunches sumptuously, and trotting a few sudden steps as they were led into the lane, round the corner.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

マホニーがあの大きな船の一つに乗って海に出て行くのはけっこういけてるなと言ったが、僕だって高いマストを眺めていると、学校ではあまり薬にもならなかった地理が次第に眼下に実体化していくのがえた、いや、心に描けた。例文帳に追加

Mahony said it would be right skit to run away to sea on one of those big ships and even I, looking at the high masts, saw, or imagined, the geography which had been scantily dosed to me at school gradually taking substance under my eyes.  - James Joyce『遭遇』

伝送距離が変わっても常に最適な受信レベルが確保され、経年的な伝送路劣化のように伝送路損失が徐々に増大して行くような過程が生じた場合でも、発光素子に負荷を掛けずに、また、伝送路劣化を早期に発できる光通信システム。例文帳に追加

To provide an optical communications system which ensures an optimum receiving level always even when the transmission distance varies, avoids loading a light-emitting device, even if such a process occurs that the transmission line loss gradually increases such as secular deterioration of the transmission line and early finds the transmission deterioration. - 特許庁

トルク伝達領域において、トリポード型等速ジョイントのトリポード軸部22の中間シャフト軸方向幅bx(トルク伝達方向からた場合におけるトリポード軸部22の幅)を、根元側から先端側に行くに従って小さく形成する。例文帳に追加

An intermediate shaft direction width bx of a tripod shaft part 22 (width of the tripod shaft part 22 viewed from a torque transmission direction) of the tripod type constant velocity joint is formed to get narrow from a root side toward a tip side, in a torque transmission zone. - 特許庁

任意の場所で任意の方向の景色を方角とともに表示したり、景色の最も良い場所を自動探索することができ、現地に行く前にその場所の景色を事前に調査することができ、また、移動に合わせてどんな場所でも景色案内をることができる景色表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a scenery display device that can display scenery in an arbitrary direction along with an angle at an arbitrary location, at the same time can automatically search for a location with the best scenery, can investigate the scenery of the location in advance before going to the site, and can view a scenery guide at any location to the move. - 特許庁

大手行については金融機能強化法による公的資金の活用というものも大臣も官邸で促されたことがあったかと思うんですが、メガバンク3行共自力による資本増強という方向に行くことについてのご意はございますか。例文帳に追加

I understand that you have called on major banks to use public funds based on the Act on Special Measures for Financial Functions. Do you have any opinion about the fact that all of the three megabanks are set to increase their capital on their own?  - 金融庁

過剰にそこに投資するとかという気持ちはありませんけれども、そういう人の住んでいる大事なところに、そこにきちっと必要なものが行くということからいけば、私は相反するというか、けんかする、そういう場面は少ないとています。そうならないように努力はしなければいけないと思います。例文帳に追加

Although I do not intend to make excessive investment in such regions, I expect that providing what is needed by such regions is unlikely to cause conflicts of interests. We must make efforts to avoid conflicts of interests.  - 金融庁

私は昨日、大阪に行かせていただきましたが、副大臣も来週また地方に行かせていただきまして、場合によっては大臣政務官も、他に税制の関係で忙しいのでございますが、他の地方のご意を聞きに行くということも考えております。例文帳に追加

While I visited Osaka yesterday, the Senior Vice Minister is scheduled to go to a certain region next week.The Parliamentary Secretary is also considering going to another region, depending on circumstances, in order to hear local voices even though he is busy with work related to the tax system.  - 金融庁

任意の場所で任意の方向の景色と、日の出、日の入りの時刻や方角を表示したり、現地に行く前にその場所の景色を事前に調査することができ、また、移動に合わせてどんな場所でも景色案内をることができる景色表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a landscape display unit capable of displaying a landscape, the times of sunrise and sunset, and bearings in an arbitrary direction at an arbitrary place, previously searching the landscape of the place before going to an actual place, and seeing landscape guide at any place by coordinating with movement. - 特許庁

広告用チラシに、付加価値を付けて差別化を図ることで着眼率を上げ、これをた消費者にチラシの掲載店に買い物に行く気を起こさせて集客率を上げ、商品の販売促進が期待できるようにした広告用チラシを提供する。例文帳に追加

To provide a leaflet for advertisement which increases an attention rate by adding a value to the leaflet for advertisement to make differentiation and increases the rate of customer collection by making a consumer looking at the leaflet arouse interest to go for shopping to stores carried on the leaflet so that the sales promotion of merchandise can be expected. - 特許庁

しかし、イザナミに逢いたい気持ちを捨てきれず、黄泉国まで逢いに行くが、そこで決して覗いてはいけないというイザナミとの約束を破っててしまったのは、腐敗して蛆にたかられ、雷(いかづち)に囲まれたイザナミの姿であった。例文帳に追加

But since Izanagi could not give up the idea of seeing Izanami again, he visited yominokuni (the land of the dead) to see her, where he found Izanami decaying, infested with maggots and surrounded with gods of thunders (Ikazuchi) as a result of breaking a promise he had made to her that he would never look in while waiting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、今後、中小企業は、新製品開発や新市場・販路の開拓を通じた販売力の向上、調達先の直し等による仕入価格抑制や製品の高付加価値化による利益率の改善等の取組を続けることにより、収益力を強化して行くことが望まれる。例文帳に追加

In future, therefore, SMEs need to strengthen their profitability by continuing to take steps to, for example, increase sales strength through developing new products and developing new markets and outlets, restraining purchasing prices by rethinking their suppliers, and improving the profit ratio by increasing the value added of products. - 経済産業省

対局終了後の碁盤上の碁石が、ディスプレイ上でアニメーション画像により移動表示されて、整地されて行く状態を、プレーヤが、自らの目でアニメーション画像をることにより時間を掛けて確認することができる。例文帳に追加

A player can recognize with time a straightening process in which the Go stones 31 on the Go board 30 after the game end are moved and displayed with the animation image on the display 3 by watching the animation image by his own eyes. - 特許庁

さて,彼らが去って行くと,よ,主のみ使いが夢の中でヨセフに現われて,こう言った。「起きて,幼子とその母を連れてエジプトに逃げ,わたしが告げるまではそこにとどまりなさい。ヘロデがこの幼子を探し出して滅ぼそうとしているからだ」。例文帳に追加

Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him.”  - 電網聖書『マタイによる福音書 2:13』

また、嘉禎4年(1238年)2月17日には、鎌倉幕府4代将軍藤原頼経の入洛(京都へ行くの)に際し、192騎いる先陣の御所随兵の22番として、本庄四郎左衛門尉時家、25番に本庄朝次、他、四方田氏一族など児玉党武士の名前がられる。例文帳に追加

Also on March 11, 1238, when FUJIWARA no Yoritsune, the fourth Shogun of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) entered into Kyoto, the names of Honjo Shiro Saemon no jo Tokiie as the 22 of the vanguard Gosho zuihyo (an accompanied soldier of Imperial palace) among 192, Asatsugu HONJO as 25, and other Samurai of Kodama Party, such as the family of the Yomoda clan were seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、製品を設計する際には、検索手段4が、設計コンセプトに添った製品要素およびその物理的特性を感性/物理性能仕様部37から検索すると共に、データベース35を参照して、工学的知から製品の大まかな形状を決定し、詳細な設計を行って行く例文帳に追加

Then, at the time of designing the product, a retrieval means 4 retrieves the product element answering a design concept and the physical characteristics from the sensitivity/physical performance specification part 37, refers to the data base 35, decides the rough shape of the product from engineering knowledge and performs detailed design. - 特許庁

使用時の利便性を損なうことなくつかりにくくし、容易にこじ開けたり破壊したりすることができず、かつ貴重品保管庫ごと持って行くことも困難である防犯機能が強化された家庭用の貴重品保管庫を提供することにある。例文帳に追加

To provide a domestic valuables storage for strengthening the crime preventive function being difficult to take away including the valuables storage, by preventing easy wrench-opening and breaking, by making the storage invisible without impairing convenience in use. - 特許庁

より具体的には、移動体の運行状況を管理するセンターが情報を送信するステップと、運行状況情報を管理センターから受けネットワーク上のホームページに載せるステップと、利用者がその情報を見に行くステップとを有する。例文帳に追加

Actually, the method has a step of transmitting information by a center for controlling the operation status of the moving body, a step of receiving the operation status information from the control center and placing it on a home page on a network, and a step for the user to see the information. - 特許庁

例文

初回は、創建されたばかりの平安神宮への参拝として明治28年(1895年)10月25日に行われ、その次の回からは、「祭神である桓武天皇と孝明天皇の二柱の御霊が、住まいであった御所から街の繁栄をながら行列のお供を従へて神宮へ行く」形となった。例文帳に追加

The first festival was held on October 25, 1895 to worship the newly built Heian-jingu Shrine; from the following year, the festival took a form in which 'two great spirits of Emperor Kanmu and Emperor Komei, who are the objects of worship, visit the shrine from the Kyoto Imperial Household, which used to be their residence, with a long line of attendants following in the procession, enjoying the view of the flourishing towns.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS