1016万例文収録!

「評」に関連した英語例文の一覧と使い方(982ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49056



例文

5. 【免除/除外条項を設けない場合】第47 条に基づく本組合の清算手続における分配を行う日の時点において、無限責任組合員が成功報酬を受領している場合で、かつ、(ⅰ)第29 条又は第47条に基づき組合員等に対して行われた組合財産の分配額(現物分配の場合にはその分配時価額を含む。以下本条において同じ。)の累計額(以下「対象分配累計額」という。)が、組合員等によりなされた出資履行金額の総額及び同金額の[α]%に相当する金額の合計額(以下「優先分配金額」という。)を下回るか、又は(ⅱ)無限責任組合員が受領した成功報酬の合計額(以下「対象成功報酬累計額」という。)が、対象分配累計額から組合員等の出資履行金額の合計額を控除した金額及び対象成功報酬累計額の合計額の[β]%を超える場合、無限責任組合員は、(x)以下の各号に定める金額のうちいずれか大きい金額又は(y)対象成功報酬累計額の金額のうち、いずれか小さい金額に相当する額を、本組合に速やかに返還するものとする。かかる返還金(以下「クローバック金額」という。)は、本組合への支払いをもって、各組合員等へその持分金額(脱退組合員については脱退当時の持分金額)に応じ按分の上帰属する。例文帳に追加

(5) [If an Excuse/Exclusion clause is not included]If, as of the date of distribution under the liquidation procedures of the Partnership pursuant to Article 47, the General Partner has received an incentive fee and (i) the cumulative amount of the Partnership Assets that has been distributed to the Interested Partners pursuant to Article 29 or Article 47 (in the case of in kind distributions, including the Value at the Time of Distribution thereof; in this Article, the same applies) (the “Cumulative Distributed Amount”) is less than the sum of (a) the total Capital Contributions made by the Interested Partners and (b) an amount equal to [O]% thereof (such sum is hereinafter referred to as the “Preferred Distribution Amount”) or (ii) the total incentive fees received by the General Partner (the “Total Cumulative Incentive Fee Amount”) exceeds [Q]% of the sum of (A) the Cumulative Distributed Amount after thededuction of the total Capital Contributions made by the Interested Partners and (B) the Total Cumulative Incentive Fee Amount, the General Partner shall promptly return to the Partnership the amount equal to the lesser of (x) the larger of the amounts set forth in the items below or (y) the Total Cumulative Incentive Fee Amount. Upon payment to the Partnership, such refund (the “Clawback Amount”) shall be allocated to each Interested Partner in proportion to its Interest Amount (for a Withdrawing Partner, the Interest Amount at the time of withdrawal).  - 経済産業省

第47 条に基づく本組合の清算手続における分配を行う日の時点において、各組合員等に関し、当該組合員等が出資を行うポートフォリオ投資において無限責任組合員が成功報酬を受領している場合で、かつ、(ⅰ)第29 条又は第47 条に基づき当該組合員等に対して行われた組合財産の分配額(現物分配の場合にはその分配時価額を含む。以下本条において同じ。)の累計額(以下「対象分配累計額」という。)が、当該組合員等によりなされた出資履行金額の総額及び同金額の[α]%に相当する金額の合計額(以下「優先分配金額」という。)を下回るか、又は(ⅱ)当該組合員等が出資を行う各ポートフォリオ投資に関し無限責任組合員が受領した各成功報酬のそれぞれの金額のうち、対応する各ポートフォリオ投資に出資をする当該各組合員等の対象持分割合に相当する金額の合計額(以下「対象成功報酬累計額」という。)が、当該組合員等に係る対象分配累計額から当該組合員等の出資履行金額を控除した金額及び対象成功報酬累計額の合計額の[β]%を超える場合、無限責任組合員は、(x)以下の各号に定める金額のうちいずれか大きい金額又は(y)対象成功報酬累計額の金額のうち、いずれか小さい金額に相当する額を、本組合に速やかに返還するものとする。かかる返還金(以下「クローバック金額」という。)は、本組合への支払いをもって、当該組合員等の持分金額に帰属する。例文帳に追加

If, as of the date of distribution under the liquidation procedures of the Partnership pursuant to Article 47, the General Partner has received an incentive fee for a Portfolio Investment to which each Interested Partner has made contributions and (i) the cumulative amount of the Partnership Assets distributed to such Interested Partner pursuant to Article 29 or Article 47 (in the case of distribution in kind, including the Value at the Time of Distribution thereof; in this Agreement, the same applies) (the “Cumulative Distributed Amount”) is less than the sum of (a) the total Capital Contributions made by such Interested Partner and (b) an amount equal to [O]% thereof (such sum is hereinafter referred to as the “Preferred Distribution Amount”) or (ii) with respect to an incentive fee received by the General Partner in respect of each Portfolio Investment to which each Interested Partner made contribution, the total of the shares of such Interested Partner of such incentive fee in proportion to its Percentage Interest (the “Total Cumulative Incentive Fee Amount”) exceeds [Q]% of the sum of (A) the Cumulative Distributed Amount of such Interested Partner after the deduction of the total Capital Contributions made by such Interested Partner and (B) the Total Cumulative Incentive Fee Amount, the General Partner shall promptly return to the Partnership the amount equal to the lesser of (x) the larger of the amounts set forth in the items below or (y) the Total Cumulative Incentive Fee Amount. Upon payment to the Partnership, such refund (the “Clawback Amount”) shall be allocated to the Interest Amount of such Interested Partner.  - 経済産業省

「Active Aging1」をテーマに2013年12月3日から5日まで東京において開催された第11回ASEAN・日本社会保障ハイレベル会合で、ASEAN+3各国の保健、社会福祉及び労働分野の参加者は、今年がASEAN日本友好40周年であり、我が国とASEAN各国の間でこれまでの友好的な関係を想起し、今後のさらなる協力関係の強化と戦略的なパートナーシップを目指し、ASEAN・日本社会保障ハイレベル会合を2003年より開催している日本政府のイニシアティブに感謝するとともに、第11回会合は、保健、社会福祉及び労働分野におけるActive Agingに関する情報共有と意見交換のための有効な場であることを認識し、また、本年11月に日本政府がジャカルタにおいてASEAN地域における高齢化に係る国際貢献に関する講演会(ASEAN-Japan Seminar, The Regional Cooperation for the Aging Society)が行われたことを価しつつ、地域協力に関する努力の継続とさらなる連携の促進を期待し、世界の高齢化は急速に進行しており、2050年には60歳以上の人口が20億人に達することを留意し、ASEAN諸国においては今後急速に高齢化が進み、高齢者の健康保持や、福祉及び社会保障ニーズへの対応、高齢者の孤立・貧困防止などの対策が急務であることを認識し、保健・福祉・労働分野における高齢化の現状及び対策の推進に際して、ASEAN諸国は多様であり、また、ASEAN諸国と日本では置かれている状況や文化・社会的背景が異なること、それゆえ現在直面している課題が異なることを考慮し、さらに、「国際的なActive Ageingにおける日本の貢献に関する検討会」での議論成果に留意する。例文帳に追加

We, the participants representing health, social welfare and labour sectors of the ASEAN plus 3 countries at the 11th ASEAN & Japan High Level Officials Meeting on Caring Societies (hereafter referred to as the Meeting) held in Tokyo, Japan, on 3-5 December 2013, which carried the themeActive Aging”;Remembering that this year marks the 40th year since the relations between ASEAN and the Japanese Government began, and that we have kept cordial relationships throughout this time, aiming to further enhance our cooperations and build strategic partnerships in the future;Acknowledging with appreciation the initiative of the Government of Japan to convene the ASEAN-Japan High-level Officials Meeting on Caring Societies since 2003, particularly this 11th Meeting as an effective platform of information sharing and exchange of views on the health, social welfare and labour aspects ofActive Aging”;Also, acknowledging with appreciation the active initiatives by the Government of Japan for holding the “ASEAN-Japan Seminar, The Regional Cooperation for the Aging Societyin Jakarta this November, with hopes that these efforts will continue and promote further collaborations in the future;Noting that aging is progressing worldwide, and by 2050 the population of age 60 years and over will reach 2 billion;Recognizing that ASEAN countries will experience rapid aging in years to come, and face new challenges such as maintaining health, responding to welfare and social security needs, prevention of isolation and poverty of the elderly that require urgent attention;Considering that the current situation of aging in the health, labour and welfare sector and the promotion of measures related to aging in ASEAN countries vary, and that cultural and social backgrounds differ between ASEAN member states and Japan, therefore the current issues that are faced by each country may not be the same;Also, noting the results of the discussions made by the “Study Group for Japan’s International Contributions to Active Aging.” - 厚生労働省

第三十二条 前条の規定の適用がある場合における電気通信事業法第五十三条第三項、第五十五条第二項、第六十条第二項、第六十二条第四項、第六十九条第一項、第百六十六条第七項及び第八項、第百六十七条第三項、第百六十八条並びに第百七十一条の規定(同法第五十三条第三項の規定に係る罰則を含む。)の適用については、同法第五十三条第三項中「第百四条第四項において準用する場合」とあるのは「第百四条第四項において準用する場合及び特定機器に係る適合性価手続の結果の外国との相互承認の実施に関する法律(平成十三年法律第百十一号。以下「相互承認実施法」という。)第三十一条第一項の規定により読み替えて適用される場合」と、「第百四条第七項において準用する場合」とあるのは「第百四条第七項において準用する場合及び相互承認実施法第三十一条第二項の規定により適用される場合」と、同法第六十九条第一項中「第百四条第四項において準用する場合」とあるのは「第百四条第四項において準用する場合及び相互承認実施法第三十一条第一項の規定により読み替えて適用される場合」と、「第百四条第七項において準用する場合」とあるのは「第百四条第七項において準用する場合及び相互承認実施法第三十一条第二項の規定により適用される場合」とするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 32 With regard to the application of the provisions of Article 53 paragraph (3), Article 55 paragraph (2), Article 60 paragraph (2), Article 62 paragraph (4), Article 69 paragraph (1), Article 166 paragraph (7) and paragraph (8), Article 167 paragraph (3), Article 168 and Article 171 of the Telecommunications Business Act (including the penal provisions pertaining to Article 53 paragraph (3) of the same act) where the provisions of Article 31 are applied, the term "the cases where the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 104 paragraph (4)" in Article 53 paragraph (3) of the same act shall be deemed to be replaced with "the cases where the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 104 paragraph (4) and the cases where the preceding paragraph shall apply with the replacement pursuant to the provision of Article 31 paragraph (1) of the Act for Implementation of the Mutual Recognition between Japan and Foreign States in Relation to Results of Conformity Assessment Procedures of Specified Equipment (Act No. 111, 2001); hereinafter referred to as "the Mutual Recognition Implementation Act")" ; the term "the cases where Article 58 shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 104 paragraph (7)" in Article 53 paragraph (3) of the same act shall be deemed to be replaced with "the cases where Article 58 shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 104 paragraph (7) and the cases where Article 58 shall apply pursuant to the provision of Article 31 paragraph (2) of the Mutual Recognition Implementation Act" ; the term "the cases where Article 53 paragraph (2) shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 104 paragraph (4)" in Article 69 paragraph (1) of the same act shall be deemed to be replaced with "the cases where Article 53 paragraph (2) shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 104 paragraph (4) and the cases where Article 53 paragraph (2) shall apply with the replacement pursuant to the provision of Article 31 paragraph (1) of the Mutual Recognition Implementation Act" ; and the term "the cases where Article 58 shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 104 paragraph (7)" in Article 69 paragraph (1) of the same act shall be deemed to be replaced with "the cases where Article 58 shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 104 paragraph (7) and the cases where Article 58 shall apply pursuant to the provision of Article 31 paragraph (2) of the Mutual Recognition Implementation Act." Other necessary technical replacement shall be stipulated by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

八 薬事法第十四条第一項若しくは同法第八十三条第一項の規定により読み替えて適用される同法第十四条第一項の規定による動物のために使用されることが目的とされている医薬品、医薬部外品若しくは医療機器(以下「動物用医薬品等」という。)についての承認をしようとするとき、同法第十四条の三第一項(同法第二十条第一項において準用する場合を含む。以下同じ。)若しくは同法第八十三条第一項の規定により読み替えて適用される同法第十四条の三第一項の規定による動物用医薬品等についての承認をしようとするとき、同法第十四条の四第一項(同法第十九条の四において準用する場合を含む。以下同じ。)若しくは同法第八十三条第一項の規定により読み替えて適用される同法第十四条の四第一項の規定による動物用医薬品等についての再審査を行おうとするとき、同法第十四条の六第一項(同法第十九条の四において準用する場合を含む。以下同じ。)若しくは同法第八十三条第一項の規定により読み替えて適用される同法第十四条の六第一項の規定による動物用医薬品等についての再価を行おうとするとき、同法第十九条の二第一項若しくは第八十三条第一項の規定により読み替えて適用される同法第十九条の二第一項の規定による動物用医薬品等についての承認をしようとするとき、又は同法第八十三条第一項の規定により読み替えて適用される同法第十四条第二項第二号若しくは第八十三条の五第一項の農林水産省令を制定し、若しくは改廃しようとするとき。例文帳に追加

(viii) When intending to give approval for pharmaceutical products, quasi-pharmaceutical products , or medical instruments for the purpose of use for animals (hereinafter referred to as "veterinary medicine, etc.") in accordance with the provisions of Article 14, paragraph (1) of the Pharmaceutical Affairs Act or the provisions of the said paragraph applied, with the necessary replacements, in accordance with the provisions of Article 83, paragraph (1) of the said Act, when intending to give approval for veterinary medicine, etc. in accordance with the provisions of Article 14-3, paragraph (1) of the said Act (including cases where it applies mutatis mutandis in Article 20, paragraph (1) of the said Act; the same shall apply hereinafter) or the provisions of the said paragraph applied, with the necessary replacements, in accordance with the provisions of Article 83, paragraph (1) of the said Act, when intending to conduct a re-examination of veterinary medicine, etc. in accordance with the provisions of Article 14-4, paragraph (1) of the said Act (including cases where it applies mutatis mutandis in Article 19-4, the same shall apply hereinafter) or the provisions of the said paragraph applied, with the necessary replacements, in accordance with the provisions of Article 83, paragraph (1) of the said Act, when intending to conduct re-assessment of veterinary medicine, etc. in accordance with the provisions of Article 14-6, paragraph (1) of the said Act (including cases where it applies mutatis mutandis in Article 19-4 of the said Act; the same shall apply hereinafter) or the provisions of the said paragraph applied, with the necessary replacements, in accordance with the provisions of Article 83, paragraph (1) of the said Act, when intending to give approval for veterinary medicine, etc. in accordance with the provisions of Article 19-2, paragraph (1) of the said Act or the provisions of the said paragraph applied, with the necessary replacements, in accordance with the provisions of Article 83, paragraph (1) of the said Act, or when intending to enact, amend, or abolish the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries Ordinance provided in Article 83-5, paragraph (1) of the said Act or the provisions of Article 14, paragraph (2), item (iii) of the said Act applied, with the necessary replacements, in accordance with the provisions of Article 83, paragraph (1) of the said Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第三十四条 前条の規定の適用がある場合における電波法第四条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第十三条第二項、第十五条、第二十七条の二、第二十七条の十八第一項、第三十八条の七第二項及び第三項、第三十八条の二十第二項、第三十八条の二十一第三項、第三十八条の二十二第二項、第三十八条の二十三第二項、第三十八条の二十八第二項、第三十八条の三十第四項、第七章、第九十九条の二並びに第百三条の二第十一項及び第十七項から第二十五項までの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)の適用については、同法第四条第二号中「第三十八条の三十一第四項において準用する場合」とあるのは「第三十八条の三十一第四項において準用する場合及び特定機器に係る適合性価手続の結果の外国との相互承認の実施に関する法律(平成十三年法律第百十一号。以下「相互承認実施法」という。)第三十三条第一項の規定により読み替えて適用される場合」と、「第三十八条の三十一第六項において準用する場合」とあるのは「第三十八条の三十一第六項において準用する場合及び相互承認実施法第三十三条第二項の規定により適用される場合」と、同法第三十八条の七第二項及び第三項中「第三十八条の三十一第四項において準用する場合」とあるのは「第三十八条の三十一第四項において準用する場合及び相互承認実施法第三十三条第一項の規定により読み替えて適用される場合」と、「第三十八条の三十一第六項において準用する場合」とあるのは「第三十八条の三十一第六項において準用する場合及び相互承認実施法第三十三条第二項の規定により適用される場合」と、同法第百三条の二第十一項中「第三十八条の二十六(外国取扱業者に適用される場合を除く。)」とあるのは「第三十八条の二十六(外国取扱業者に適用される場合を除く。)、相互承認実施法第三十三条第二項の規定により適用される第三十八条の二十六(外国取扱業者に適用される場合を除く。)」とするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 34 With regard to the application of the provisions of Article 4 (limited to the part concerning item (ii) and item (iii)), Article 13 paragraph (2), Article 15, Article 27-2, Article 27-18 paragraph (1), Article 38-7 paragraph (2) and paragraph (3), Article 38-20 paragraph (2), Article 38-21 paragraph (3), Article 38-22 paragraph (2), Article 38-23 paragraph (2), Article 38-28 paragraph (2), Article 38-30 paragraph (4), Chapter VII, Article 99-2 and Article 103-2 paragraph (11) and paragraph (17) through paragraph (25) of the Radio Act (including the penal provisions pertaining to these provisions) where the provision of Article 33 are applied, the term "the cases where Article 38-7 paragraph (1) shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 38-31 paragraph (4)" in Article 4 item (ii) of the same act shall be deemed to be replaced with "the cases where Article 38-7 paragraph (1) shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 38-31 paragraph (4) and the cases where Article 38-7 paragraph (1) shall apply with the replacement pursuant to the provision of Article 33 paragraph (1) of the Act for Implementation of the Mutual Recognition between Japan and Foreign States in Relation to Results of Conformity Assessment Procedures of Specified Equipment (Act No. 111, 2001; hereinafter referred to as "the Mutual Recognition Implementation Act")" ; the term "the cases where Article 38-26 shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 38-31 paragraph (6)" in Article 4 item (ii) of the same act shall be deemed to be replaced with "the cases where Article 38-26 shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 38-31 paragraph (6) and the cases where Article 38-26 shall apply pursuant to the provision of Article 33 paragraph (2) of the Mutual Recognition Implementation Act; the term "the cases where paragraph (1) of this Article shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 38-31 paragraph (4)" in Article 38-7 paragraph (2) and paragraph (3) of the same act shall be deemed to be replaced with "the cases where paragraph (1) of this Article shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 38-31 paragraph (4) and the cases where paragraph (1) of this Article shall apply with the replacement pursuant to the provision of Article 33 paragraph (1) of the Mutual Recognition Implementation Act" ; the term "the cases where Article 38-26 shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 38-31 paragraph (6)" in Article 38-7 paragraph (2) and paragraph (3) of the same act shall be deemed to be replaced with "the cases where Article 38-26 shall apply mutatis mutandis pursuant to Article 38-31 paragraph (6) and the cases where Article 38-26 shall apply pursuant to the provision of Article 33 paragraph (2) of the Mutual Recognition Implementation Act" ; and the term "Article 38-26 (except the cases applied to foreign dealers)" in Article 103-2 paragraph (11) of the same act shall be deemed to be replaced with "Article 38-26 (except the cases applied to foreign dealers) and Article 38-26 applied pursuant to the provision of Article 33 paragraph (2) of the Mutual Recognition Implementation Act (except the cases applied to foreign dealers)." Other necessary technical replacement shall be prescribed by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS