1016万例文収録!

「軍装」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

軍装を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 16



例文

観兵式[戦闘]用軍装で.例文帳に追加

in parade [fighting] order  - 研究社 新英和中辞典

一領具足の装備(長宗我部軍軍装例文帳に追加

Equipment of the Ichiryo gusoku (military uniform of Chosokabe troops)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一説に、麾下の軍装は黒揃えであったと伝わる。例文帳に追加

According to a theory, the military under his command would be dressed all in black.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兵器と他の軍装備品を作る国の軍用基地と産業例文帳に追加

a country's military establishment and the industries that produce arms and other military equipment  - 日本語WordNet

例文

以後、井伊氏の軍装は幕末まで赤備えを基本とされた。例文帳に追加

From that time onwards, Akazonae (red arms) became the basic military dress of the Ii clan until the end of the Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかし、軍装を整えるのに手間取り出発が遅延。例文帳に追加

However, it took him a long time to prepare his military dress and his departure to the battle was delayed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軍装と馬具の金属的な輝きを、落ちかかる影がやわらげている。例文帳に追加

the metal of accoutrement and caparison was softened and subdued by the shadow;  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

以後幕末に至るまで井伊家の軍装は赤備えをもって基本とされた。例文帳に追加

From that time to the end of Bakufu, the military dress of the Ii Family was basically Akazonae.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、鹿児島市の城山公園に立つ、郷土の彫刻家安藤照作による銅像は軍装(陸軍大将)である。例文帳に追加

On the other hand, the statue, which was erected at Shiroyama koen Park in Kagoshima City by native sculptor Terusaku ANDO, depicted him in his military uniform (full general).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

他の軍勢が通過する際、静かに見守っていた京都の住民も伊達勢の軍装の見事さに歓声を上げたという。例文帳に追加

While the residents of Kyoto were quietly observing the passing troops, they cheered for the splendidness of the military uniforms of the Date troops.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

切り札である慶喜の身柄や徳川家の軍装に関して、西郷の再東下より前に妥協するつもりはなかったためである。例文帳に追加

Therefore, he had no intention in compromising with any of his opponent's staff on conditions in the treatment or custody of Yoshinobu and the armed forces of the Tokugawa family, until the arrival of Saigo from Kyoto to the Kanto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

羽織は本来戦国時代_(日本)の軍装に由来するものであったから、江戸時代においても女性がこれを着ることはほとんどなく、女性用の上着としてはもっぱら打掛が用いられた。例文帳に追加

Because the haori coat originated as a military dress in the Sengoku period (period of warring states), hardly did women wear this during the Edo period, and Uchikake (long outer robe) was entirely used as women's jacket.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もっとも、先述した様に侍は自弁である為、軍装に関してはかなりの自由裁量が認められており、弓・鉄砲又は槍の替わりに薙刀を武家奉公人に持たす事で様々な武器を扱った。例文帳に追加

However, since each samurai paid his own expences during the military service as mentioned before, the war outfit was almost left to the discretion of individuals; each samurai used various arms such as a bow, a gun, a spear or even a Japanese halberd carried by Buke hokonin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他にも、第一種軍装を詰襟からイギリス式のダブルに変更する案が出たが、「この服(詰襟を指す)で、日本海海戦に勝ちました」との東郷の一言で、変更の話は立ち消えになった。例文帳に追加

Another one was that the idea of changing a stand-up collar of the first official military dress into a double-breast jacket in English style but this was scrapped by the words of TOGO who said "The Imperial Japanese Navy won the victory in the Battle of Tsushima wearing this military dress."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とくに下士官兵卒の防寒装備に至っては、毛糸の外套2枚を渡されただけである(当時の日本陸軍の軍装については軍服(大日本帝国陸軍)も参照)。例文帳に追加

In particular, noncommissioned officers were given only two woolen coats as their cold protection equipment (about the military uniform of Japanese Army at that time, see also Military Uniform [Imperial Japanese Army]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さらに武田氏が滅亡した後、後北条氏との交渉で徳川方の使者として政治的手腕としての実力を発揮し、家康が武田氏の旧領である信濃国、甲斐国を併合すると、武田家の旧臣達を多数与力に付属され、山県昌景の朱色の軍装を復活させて赤備え(いいのあかぞなえ)と呼ばれる精鋭部隊の大将となった。例文帳に追加

After the fall of the Takeda clan, he showed his political ability as an envoy for Tokugawa by negotiating with the Gohojo clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS