1016万例文収録!

「転向者」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 転向者の意味・解説 > 転向者に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

転向者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

イタリアの哲学ジョルダーノ・ブルーノは最も早く新しい天文学に転向したの一人です。例文帳に追加

The Italian philosopher Giordano Bruno was one of the earliest converts to the new astronomy.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

宗教や教えから転向者を開放するため激しい説得をするデプログラマーという役割例文帳に追加

the role of intensively persuading a convert, to free him from a cult or indoctrination, called deprogramming  - EDR日英対訳辞書

神秘主義転向した修道僧は、神秘的な目的のために欲しがったんだろう」例文帳に追加

A runaway monk turned mystic might well want it for some mystical purpose."  - G.K. Chesterton『少年の心』

即ち、全開時に、座席10は、大きく開いた開口部13のほぼ中央位置18Rまで移動して転向するので、転向時に着座の足元のスペースが広く確保され、着座が窮屈な思いをせずに済む。例文帳に追加

That is, since the seat 10 turns by moving up to the almost central position 18R of the opening part 13 largely opening at fully opening time, a foot side space of a seating person is widely secured at turning time to prevent the seated person from feeling a cramp feeling. - 特許庁

例文

竹本座に属する浄瑠璃作で、中途で歌舞伎狂言作転向したが、再度浄瑠璃に戻った。例文帳に追加

Monzaemon was first an in-house joruri playwright at Takemoto-za theater, later becoming a kabuki and kyogen (a generic term for a Kabuki drama) playwright midway through his career, before returning to write joruri again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

宗教や教えから転向者を開放させるため激しい説得に従事するデプログラマーという役割の人例文帳に追加

a person engaged in intensive persuasion to free a convert from a cult or indoctrination, called a deprogrammer  - EDR日英対訳辞書

このようなことから、反戦としての立場に一貫性がなかった、あるいは時勢により心情を変化させた転向であると評するもいる。例文帳に追加

Based upon these facts, some comments about her conduct as being anti-war lacks consistency or she converted depending upon the tendency of the times by changing her sentiment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉幾三や長山洋子など他ジャンルからの演歌転向者や、ニューミュージックから演歌に転向した堀内孝雄や、ポップス寄りの演歌を歌う桂銀淑のように独自のスタイルでヒットを出す歌手も現れ、「ニューアダルトミュージック」という新しいジャンル名も生まれた。例文帳に追加

Ikuzo YOSHI, Yoko NAGAYAMA, and other singers who shifted from other genres to enka music, Takao HORIUCHI who switched from new music to enka music, and hit-making singers with their own style, such as Eunsook KYE who sang pops-like enka songs, had appeared and a new genre named 'new adult music' also emerged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳沢家には多くの優れた学(細井広沢、志村禎幹、荻生徂徠、鞍岡蘚山、渡辺幹など)が仕えていたが、このうち荻生徂徠を慕い、やがて漢学に転向する。例文帳に追加

There were many outstanding scholars that served for the YANAGISAWA family (Kotaku HOSOI, Sadamiki SHIMURA, Ogyu SORAI, Sozan KURAYAMA, Miki WATANABE, and so on), and among them, he admired Sorai OGYU, and gradually, Nankaku shifted to Kangaku (Chinese classics).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし薩英戦争や下関戦争において外国艦隊との力の差に直面したことにより、単純な攘夷論に対する批判が生じて、津和野藩の国学大国隆正らによって唱えられた国内統一を優先して、外国との交易によって富国強兵を図ってでも、諸外国と対等に対峙する力をつけるべきだとする「大攘夷」論が登場した事によって、これを受け入れた攘夷運動の主力であった長州藩・薩摩藩の主張も事実上開国へと転向していくのである。例文帳に追加

However, as Japan faced the power difference from the foreign fleets during the Anglo-Satsuma War and Shimonoseki War, criticisms to the simple Joi ron arose and was replaced with Dai joi ron started by Takamasa OKUNI, a scholar of Japanese classical literature in the Tsuwano Domain; Takamasa claimed that unification of the whole nation should be the first priority and should gain power that the country can confront other nations equally even by aiming fukoku kyohei (fortifying the country, strengthening the military) through trades with foreign countries; The Choshu Domain and Satsuma Domain, the major drive of the joi movement, accepted this view and started directing themselves for the opening of the country to the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS