意味 | 例文 (450件) |
退屈なの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 450件
することが無くて退屈だ例文帳に追加
I have nothing to do - 斎藤和英大辞典
することが無くて退屈だ例文帳に追加
I do not know what to do with myself - 斎藤和英大辞典
することが無くて退屈だ例文帳に追加
I do not know how to dispose of my time - 斎藤和英大辞典
あの人の話は退屈だ例文帳に追加
His talk is tedious―He is a tedious talker―a tiresome talker―a wearisome talker―He is a bore. - 斎藤和英大辞典
しかし留まらないなら、退屈な場所になります。例文帳に追加
but if thou keep not in it, begetteth weariness. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
私は退屈な授業に出ていると、眠くてならない。例文帳に追加
Whenever I appear in a dull class, I never get sleepy - Weblio Email例文集
私はこんな退屈な生活には我慢できない。例文帳に追加
I can't settle for this boring life. - Tatoeba例文
退屈な説法で特徴づけられるまたはそれになりがちな例文帳に追加
inclined to or marked by tedious moralization - 日本語WordNet
私はこんな退屈な生活には我慢できない。例文帳に追加
I can't settle for this boring life. - Tanaka Corpus
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。例文帳に追加
Were it not for music, the world would be a dull place. - Tanaka Corpus
些細で、報われなくて、退屈で、汚くて、不愉快な雑役例文帳に追加
trivial, unrewarding, tedious, dirty, and disagreeable chores - 日本語WordNet
長い退屈なうんざりするほど詳細な説明例文帳に追加
a long boring tediously detailed account - 日本語WordNet
どんな長くて退屈な挨拶またはリサイタル例文帳に追加
any long and tedious address or recital - 日本語WordNet
とにかく、こんな退屈な仕事より何倍も楽しかった。例文帳に追加
More fun than I have over this dreary job, anyhow. - G.K. Chesterton『少年の心』
(退屈な)午後がだらだらと続いて夕方になった.例文帳に追加
Afternoon dragged on into evening. - 研究社 新英和中辞典
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。例文帳に追加
Perfection is a trifle dull. - Tatoeba例文
面白くない人々と一緒の退屈な夕方例文帳に追加
a boring evening with uninteresting people - 日本語WordNet
陳腐な文句を過度に利用する退屈な人例文帳に追加
a bore who makes excessive use of platitudes - 日本語WordNet
することがなく退屈な様子であるさま例文帳に追加
the appearance of being bored because of having nothing to do - EDR日英対訳辞書
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。例文帳に追加
Perfection is a trifle dull. - Tanaka Corpus
こういう細かいことで君を退屈させてるんじゃないかな。例文帳に追加
I fear that I bore you with these details, - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
彼らは夏休みは退屈だと考えるようになる。例文帳に追加
They will start thinking of summer vacation as boring. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (450件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |