1153万例文収録!

「開きんシャツ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 開きんシャツの意味・解説 > 開きんシャツに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

開きんシャツの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6



例文

ジャケットの前を開きシャツの中からランチを取り出した。例文帳に追加

He unbuttoned his jacket and shirt and drew forth his lunch.  - Jack London『火を起こす』

地味な麻のシャツ、厚いシルクのシャツ、見事なフランネルのシャツが、宙を泳ぎながらその折り目を開き、彩り豊かにテーブルの表面を飾っていく。例文帳に追加

shirts of sheer linen and thick silk and fine flannel, which lost their folds as they fell and covered the table in many-colored disarray.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

シャツ本体は前開き部7を有し、襟ぐり部8は丸首状に形成する。例文帳に追加

The shirt body has a front opening part 7 and a neckline part 8 is formed into a round neck shape. - 特許庁

第1ボタン,第2ボタンを外したときのカッターシャツやブラウスの襟元の締まりを向上させ、かつカッターシャツやブラウスの第1ボタンおよび第2ボタンを外しても胸元が開きすぎないように襟腰を保持できる襟腰保形部材、タートルネックの襟の保形が可能な襟腰保形部材を提供する。例文帳に追加

To provide a shape retaining member for a collar stand improving tightness at the neck part of a cutter shirt or a blouse when undone a first button and a second button, holding a collar stand so that the breast is not unnecessarily open even when unbuttoning the first button and the second button of the cutter shirt or the blouse, and enabling shape retention of a turtle-neck collar. - 特許庁

例文

シャツの前身頃上端部分がはだけてしまうことや、襟の両端部が外向きに開き過ぎたり、跳ね上がったりしてしまうことを防止すると共に、襟元の装飾性を向上させる。例文帳に追加

To make neck more decorative, while preventing the top part of the front panel of a shirt from opening, or the end parts of a collar from turning out too far, or sticking up. - 特許庁


例文

襟の開き具合や曲げ具合をシャツ着用者が指先や掌で意のままに上下左右に奥に前にと自由に形成出来その状態を保持して、しかも襟からずれたり外れたり外へ露顕したりすることのない襟立てカラーを提出する。例文帳に追加

To provide a collar-supporting collar enabling a person who wears a shirt to freely form opening or bending condition of the collar of the shirt through moving the collar on the left, right, top and bottom, in the back or in front at will, maintaining the moved condition and also prevented from sliding or getting out from the collar, or exposed out. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS