Begunを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 878件
The witch hunt has begun.例文帳に追加
魔女狩りが始まってしまった。 - Tatoeba例文
the afternoon had begun so promisingly 例文帳に追加
午後は、とても前途有望に始まった - 日本語WordNet
preparations for the ceremony had begun 例文帳に追加
式典のための準備は始まった - 日本語WordNet
the calendar year just begun 例文帳に追加
暦年がちょうど始まった - 日本語WordNet
The long-awaited fire sale has begun.例文帳に追加
処分特売がついに始まった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Railroad service begun by Kyoto Dento. 例文帳に追加
京都電燈により開業した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The entrance exam season has begun. 例文帳に追加
入試シーズンが始まった。 - 浜島書店 Catch a Wave
Many countries have begun to join the effort.例文帳に追加
多くの国が取り組みに加わり始めた。 - Weblio Email例文集
The war between Nabii and the earthlings has begun. 例文帳に追加
ナビィ対地球人の戦争が始まった。 - Weblio Email例文集
Summer vacation has ended, and the new school semester has begun. 例文帳に追加
夏休みが終わり、新学期が始まりました。 - Weblio Email例文集
What I've begun work on influences children. 例文帳に追加
私が働きだした事が子供達に影響を与えています。 - Weblio Email例文集
We have begun studying how to progress with that work. 例文帳に追加
私たちはその業務の進め方の検討を始めています。 - Weblio Email例文集
Vaccination has already begun in Europe.例文帳に追加
ワクチン接種はすでにヨーロッパで始まっている - 時事英語例文集
The fourth vaccination has begun in Japan.例文帳に追加
日本では4回目の接種が始まっています。 - 時事英語例文集
The long-awaited World Cup tournament has begun.例文帳に追加
ずっと楽しみにしていたワールドカップが始まったね。 - 時事英語例文集
The FIFA World Cup which takes place once every four years has begun.例文帳に追加
4年に1度のサッカーワールドカップが始まりました。 - 時事英語例文集
“Have you finished?"—“On the contrary, I haven't yet begun." 例文帳に追加
「もう終わったか」「とんでもない, まだ始めてもいない」. - 研究社 新英和中辞典
The construction of the Ohashi bridge, which was begun [started] the year before last, has just been completed. 例文帳に追加
一昨年起工した大橋はこのほど竣工した. - 研究社 新和英中辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |