1153万例文収録!

「Blue Book」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Blue Bookの意味・解説 > Blue Bookに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Blue Bookの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

Blue book.例文帳に追加

ブルーブック - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Blue book.例文帳に追加

「ブルー・ブック」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Aobyoshibon (blue cover book) line 例文帳に追加

青表紙本系 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a blue cover of a book 例文帳に追加

青い色の表紙 - EDR日英対訳辞書

例文

a picture book for a child, called a blue-covered book 例文帳に追加

青表紙という児童用絵本 - EDR日英対訳辞書


例文

I thought all that project blue book stuff was horseshit.例文帳に追加

"ブルーブック"計画は嘘だと思ってた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Nathan wrote the blue book base code when he was 13.例文帳に追加

彼は13才から ブルーブックコードを書いていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Yesterday, Mary gave me a book with a blue cover.例文帳に追加

昨日メアリーは表紙が青い本をくれた。 - Tatoeba例文

Yesterday Mary gave me a book the cover of which was blue. 例文帳に追加

昨日メアリーは表紙が青い本をくれた。 - Tanaka Corpus

例文

Yesterday Mary gave me a book the cover of which was blue.例文帳に追加

昨日メアリーは表紙が青い本をくれた。 - Tatoeba例文

例文

a directory that lists socially prominent people, called blue book 例文帳に追加

紳士録という,社会的地位の高い人の名簿 - EDR日英対訳辞書

an annual official publication printed by the Foreign Ministry of Japan, called the {Blue Book} 例文帳に追加

外交青書という,外務省の年次報告書 - EDR日英対訳辞書

It is said that he organized some two hundred yokyoku in a book called "Aobyoshibon (literally, blue covered transcription)". 例文帳に追加

二百余りの作品を「青表紙本」と呼ばれる形で整理したと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, the kusazoshi style illustrated pulp books pubished afterwards came to be called yellow bound books and differentiated from blue book genre. 例文帳に追加

のちにはこれ以降の草双紙を黄表紙として青本と区別するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If you look in the phone book here in the washington dc area, you look up for federal reserve and the blue government pages, it's not there.例文帳に追加

ワシントンd. c地区の電話帳で 連邦準備銀行を探そうとすると 青い政府機関のページに見つけることはできません。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

If you look in the phone book here in the washington dc area, you look up for federal reserve and the blue government pages, it's not there.例文帳に追加

ワシントンD. C地区の電話帳で 連邦準備銀行を探そうとすると 青い政府機関のページに見つけることはできません。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Kimimori SARASHINA, a researcher of a native town wrote in his book entitled "Hikaru tori, Hitodama, Hibashira" (shining bird, disembodied soul, pillar of fire) about many firsthand accounts of those grey herons and young night herons shining in pale blue like aosagibi (blue heron fire), including a story in which a young night heron was seen to shine in pale blue in Ibaraki Prefecture in around 1928. 例文帳に追加

郷土研究家・更科公護の著書『光る鳥・人魂・火柱』にも、昭和3年頃に茨城県でゴイサギが青白く光って見えた話など、青鷺火のように青白く光るアオサギ、ゴイサギの多くの目撃談が述べられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among the manuscripts of The Tale of Genji, Aobyoshi-bon (Blue Book) manuscripts designate the ones which seem to have been transcribed by FUJIWARA no Teika, and also the ones which are said to have been transcribed from Teika's manuscript. 例文帳に追加

青表紙本(あおびょうしぼん)とは、源氏物語の写本のうち藤原定家が作成したとされるものおよびそれを写して作成されたとされるものをいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among the surviving manuscripts of "Genji Monogatari," it has almost all chapters in it and is considered as one of the best among the manuscripts of the 'Aobyoshi-bon' (Blue Book) line. 例文帳に追加

現存する『源氏物語』の写本のうち、ほぼ全巻が揃い、「青表紙本」系統の本文を持つものとしては最良の写本であると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"San-shikishi, tsugi shikishi (fine articles of Japanese Calligraphy, Fragment of a poem anthology)", "San-shikishi, masu shikishi (fine articles of Japanese Calligraphy, Fragment of a poem anthology)", "Aigamibon manyoshu (book of dark blue paper, Japan's oldest anthology of poems)", "Ayaji Utagire", "Sujigire", "Toshigire", "Oshikishi (big colored paper)", "Shoshikishi (small coloured paper)", "Kasujiikishi", "Ashide Utagire (Poem fragments)", "Uzuragire (Fragment of the Uzura Edition of the Collection of Ancient and Modern Japanese Poems)", "Koigire (Fragment of the Koi Edition of the Collection of Ancient and Modern Japanese Poems)", etc. 例文帳に追加

『三色紙継色紙』、『三色紙升色紙』、『藍紙本万葉集』、『綾地歌切』、『筋切』、『通切』、『大色紙』、『小色紙』、『糟色紙』、『葦手歌切』、『鶉切』、『鯉切』など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Until the Northern and Southern Dynasties and the early Muromachi periods, Kawachibon was actively used rather than Aobyoshibon (Blue Book) manuscripts, but during the mid Muromachi period, at around the time of Sogi and Sanetaka SANJONISHI, it was emphasized that importance be placed upon Teika's Aobyoshibon. 例文帳に追加

河内本は南北朝期・室町初期までは青表紙本よりもむしろ盛んに用いられていたが、室町中期、宗祇・三条西実隆の頃から、定家の青表紙本を尊重すべきことが強調された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an Indian ink composition for permeation dry type offset printing which is prevented from dry down and exhibits blue hue and high blackness and excellent printability in the printing in a field using printing paper having coarse fiber density and high permeability such as a news paper or a telephone book.例文帳に追加

新聞や電話帳等の、繊維の密度が粗で高浸透性の印刷用紙を利用する分野で印刷されたときに、ドライダウンを抑え、青味の色相及び高い黒色度を有し、且つ、印刷適性が良好である浸透乾燥型オフセット印刷用墨インキ組成物を提供する。 - 特許庁

To provide a direct entry type account book with which profit and loss of every month are recognized and even non professional man can prepare an income tax blue form return profit and loss statement and a balance sheet, easily and quickly recognize a management state of every month and easily plan a management policy.例文帳に追加

毎月の損益が把握でき、素人であっても所得税青色申告損益計算書および貸借対照表を作成することができ、しかも毎月の経営状態を早く把握しやすくして経営方針を立てやすくするようにした直接記帳式会計簿を提供することを目的としている。 - 特許庁

There were various type of Noshi in "Utsuho monogatari" (The Tale of the Hollow Tree), 'Sakura Noshi' (white on outside and the lining was purple or other red or similar color) was often used in "Makura no soshi" (The Pillow Book), Futaai or light blue Noshi was often used in "Genji monogatari" (The Tale of Genji), we can imagine that the popular color which became common in the later years, was the latest in fashion at around the end of the 10th century. 例文帳に追加

なお『宇津保物語』ではさまざまな直衣が登場するが、『枕草紙』では「桜直衣」(表が白で裏が紫や赤系統の直衣)、『源氏物語』では二藍や縹の夏直衣がさかんに現れ、10世紀末頃より後世定番化する配色の直衣が流行しはじめていたことがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the sample book of Echizen fusuma paper published around 1934, there are various names of paper such as Taisho mizutama-shi (Taisho waterdrop paper), shimofuri-shi (pepper and salt paper), tairei-shi (paper of a extreme beauty) (), taiten-shi (paper of a great ceremony), kinsen-shi (paper with gold in hiding), ginsen-shi (paper with silver in hiding) and rakka-shi (paper of falling cherry-blossom petals) (落花) other than arima-shi (fusuma paper including buckwheat chaff), tofu-shi (paper of east wind) (東風), sumire-shi (paper of a violet) (すみれ), tobikumo-gami (indigo-blue and purple fiber-included paper which looks like flying clouds), hiryu-shi (paper of a flying dragon) (飛龍), tanabata-gami (paper of the Star Festival) (七夕), nowaki-gami (paper of a storm), and the major papers among these were invented by Heizaburo IWANO. 例文帳に追加

昭和9年(1934年)頃に発行された越前襖紙の見本帳には、有馬紙。東風紙・すみれ紙・飛雲紙・飛龍紙・七夕紙・野分紙そのほか大正水玉紙・霜降紙・大麗紙・大典紙・金潜紙・銀潜紙・落花紙などの多彩な紙名が見えるが、このなかの主要なものは、岩野平三郎が考案したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS