例文 (267件) |
Bye bye. bye bye.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 267件
`Good-bye, till we meet again!' 例文帳に追加
「さよなら、またお目にかかるまで!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Good-bye to the HISPANIOLA; 例文帳に追加
ヒスパニオーラ号、さようなら。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'.例文帳に追加
診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 - Tatoeba例文
"I'll be here again on Friday, so see you then. Bye-Bye." "Yeah, I'll be off now."例文帳に追加
「また金曜日に来るからその時ね。ばいばい」「はい、失礼します」 - Tatoeba例文
Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. 例文帳に追加
診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 - Tanaka Corpus
It's very difficult for them to say good-bye.例文帳に追加
彼らにとって別れを言うのは大変なことです。 - Weblio Email例文集
We’re having a good-bye party for Phil on Friday, November 13.例文帳に追加
11 月13 日の金曜日に、彼の送別会を行います。 - Weblio英語基本例文集
She went off without saying good‐bye. 例文帳に追加
彼女はさようならも言わないで去った. - 研究社 新英和中辞典
I wished him good‐bye [good morning]. 例文帳に追加
彼に別れを告げた[おはようと言った]. - 研究社 新英和中辞典
He said good‐bye [bade farewell] to everyone who had come to see him off. 例文帳に追加
彼は見送りの一人一人に別れを告げた. - 研究社 新和英中辞典
He left the room without even [so much as] saying good‐bye. 例文帳に追加
彼はさようならとも言わずに部屋を出て行った. - 研究社 新和英中辞典
‘Good‐bye!' he said over his shoulder [said, turning around]. 例文帳に追加
後ろを振り向きながら 「さようなら」 と彼は言った. - 研究社 新和英中辞典
I visited him in order to bid him good‐bye, though not in so many words. 例文帳に追加
彼によそながらいとまごいをしてきた. - 研究社 新和英中辞典
By the bye, what are they performing at the Imperial? 例文帳に追加
話は違うが、今、帝劇で何をやっているかね - 斎藤和英大辞典
By the bye, what are they performing at the Imperial Theatre? 例文帳に追加
つかぬことを言うようだが帝劇では何をやっているかね - 斎藤和英大辞典
As soon as he has sucked you dry, he will say good-bye to you. 例文帳に追加
甘い汁を吸ってしまえばすぐおさらばをきめる - 斎藤和英大辞典
"Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?"例文帳に追加
「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」 - Tatoeba例文
She left without even saying good-bye to her friends.例文帳に追加
彼女は挨拶もせずに立ち去った。 - Tatoeba例文
She went out without saying good-bye.例文帳に追加
彼女はさよならも言わず出ていった。 - Tatoeba例文
She hung up without saying good-bye.例文帳に追加
彼女はさよならも言わずに電話を切った。 - Tatoeba例文
例文 (267件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |