Cavalierを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 9件
a cavalier例文帳に追加
騎馬武者 - 斎藤和英大辞典
Englishman and Cavalier poet whose lyric poetry was favored by Charles I (1595-1639) 例文帳に追加
英国人、王党員詩人で、その抒情詩はチャールズ1世が好んだ(1595年−1639年) - 日本語WordNet
In other words, the cavalier started to shift from having swords as main weapons, instead of Kyusen.例文帳に追加
つまり騎馬武者が弓箭でなく打物をメインの武器としても使い始めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nor was that wonderful, seeing how cavalier had been the captain's answer. 例文帳に追加
船長の返事がどれほどぞんざいかが分かっていれば、不思議なことでもなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Villona played a waltz for Farley and Riviere, Farley acting as cavalier and Riviere as lady. 例文帳に追加
ヴィローナがファーリーとリヴィエールのためにワルツを弾き、リヴィエールがレディを、ファーリーがお相手役を演じた。 - James Joyce『レースの後に』
So, what do you say we dance a little longer, and then we see which poor fool they crown king and queen, and then we go to the cavalier?例文帳に追加
もう少し長くダンスをしよう いいかい そして誰がおバカでかわいそうな 王と女王に選ばれるのか見よう そのあと僕はナイトになって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Probably because of this cavalier treatment, Sadatsugu had been bearing a grudge against Hideyoshi; at the Battle of Sekigahara in 1600, he sided with the Eastern Army (the enemy of the Toyotomi family) and obtained military achievements; after the war, he was allowed to maintain his domain and set up Ueno Domain in Iga Province. 例文帳に追加
定次はこの秀吉の仕打ちを恨んだのか、1600年の関ヶ原の戦いでは東軍に与して武功を挙げたことから所領を安堵され、伊賀上野藩を立藩した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She had been made awkward by her not wishing to receive the news in too cavalier a fashion or to seem to have connived and Polly had been made awkward not merely because allusions of that kind always made her awkward but also because she did not wish it to be thought that in her wise innocence she had divined the intention behind her mother's tolerance. 例文帳に追加
彼女がぎこちない思いをさせられたのはあまり無頓着にそのニュースを受け取ったり、見て見ぬふりをしてきたと思われたりしたくなかったからであり、ポリーがぎこちない思いをさせられたのは単にその種のことをほのめかされるといつもぎこちなくなるからというだけでなく、母親の我慢の背後にある意図を無邪気なふりをして見抜いていたと思われたくないからでもあった。 - James Joyce『下宿屋』
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
