DEVILを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 738件
Drink and the devil had done for the rest-- 例文帳に追加
飲めや、悪魔が残りを飲み干す - Robert Louis Stevenson『宝島』
And the devil hand in hand in gethsemane例文帳に追加
キリストと悪魔がゲッセマネで手を取り - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There will be the devil to pay 例文帳に追加
そんなことをすると後腹が痛む - 斎藤和英大辞典
to be possessed with an evil spirit―(聖書の言葉で言えば)―be possessed of a devil 例文帳に追加
悪魔にとりつかれる - 斎藤和英大辞典
Talk about next year and the devil will laugh例文帳に追加
来年の事を言うと鬼が笑う - JMdict
Like people's unhappiness? just like the devil?例文帳に追加
人の不幸が好きか? まるで 悪魔だ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's definitely a stray devil.例文帳に追加
間違いなく はぐれ悪魔のにおいです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
[tv] have you ever been a devil? [tv] yes例文帳に追加
[テレビ]魔族でも出たか? [テレビ]はい アル - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Talk about next year and the devil will laugh. 例文帳に追加
来年のことを言えば鬼が笑う. - 研究社 新和英中辞典
He works like fury―like thunder―like hell―like the devil―like anything. 例文帳に追加
彼はむちゃくちゃに勉強する - 斎藤和英大辞典
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


