FORLORNを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 36件
(寡婦なら)She is a forlorn widow―(孤児なら)―He is a helpless orphan without kith or kin. 例文帳に追加
寄る辺無き身です - 斎藤和英大辞典
a forlorn scarecrowish figure 例文帳に追加
あわれなかかしのような姿 - 日本語WordNet
He felt forlorn waiting for her. 例文帳に追加
非常に心細く待ちわびていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He penetrated into the enemy territory at the head of a forlorn hope. 例文帳に追加
孤軍を堤げて敵地に進入した - 斎藤和英大辞典
Having parted from her husband, she stood sad and forlorn on the pier. 例文帳に追加
夫に別れて悄然として桟橋に佇んでいた - 斎藤和英大辞典
I am without kith or kin―(寡婦なら)―She is a forlorn widow―(孤児なら)―He is a poor orphan. 例文帳に追加
頼み少ない身の上です - 斎藤和英大辞典
I am without kith or kin―(寡婦なら)―I am a forlorn widow―(孤児なら)―He is a helpless orphan. 例文帳に追加
頼りの無き身の上です - 斎藤和英大辞典
These forlorn scenes may be just a transitional phase.例文帳に追加
これらの絶望的光景は移行期だけのものかもしれない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The owner was brusque and the clothes looked forlorn.例文帳に追加
オーナーは不愛想で、服はわびしい感じにみえました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Your people have been very friendly to a forlorn woman. 例文帳に追加
皆様が頼り無い者にご親切にして下さるから嬉しゅうございます - 斎藤和英大辞典
Hence loathed Melancholy.../In Stygian cave forlorn- Milton 例文帳に追加
それゆえに、憂鬱を嫌った…三途の川でわびしくて−ミルトン - 日本語WordNet
and as she was wandering about, dejected and forlorn, she arrived at the place where Lysander was sleeping. 例文帳に追加
今後の見通しも立たぬままにあたりをさまよい、やがてライサンダーが眠っている場所にたどり着いた。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
no doubt rather a forlorn attempt to prove to himself that he did not care. 例文帳に追加
別に一人きりでも全然気にならないや、と自分に言い聞かせるみたいに笛を吹いたのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
The following poem which appears in her diary also was selected for inclusion in the Hyakunin Isshu (One Hundred Waka by One Hundred Poets): I lie alone, forlorn, and sigh throughout the night, waiting for the dawn; can you imagine just how long such nights feel?" 例文帳に追加
なかでも「なげきつつひとりぬる夜のあくるまはいかに久しきものとかは知る」は百人一首にとられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |