Groveを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 222件
Seek refuge in a bamboo-grove in time of an earthquake. 例文帳に追加
地震の時は竹藪に入れ - 斎藤和英大辞典
Chikurin Shichiken-zu (Seven Sages of the Bamboo Grove) (Kennin-ji Temple, Kyoto) 例文帳に追加
竹林七賢図(京都・建仁寺) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Aodani-bairin (Aodani plum grove): twenty hectares wide and 10,000 plum trees 例文帳に追加
青谷梅林-広さ20ha、1万本のウメ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Crane Grove: Michinaga's peaceful death at the age of 62 例文帳に追加
鶴の林-道長の大往生62歳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You can see a pine grove of Matsubara over there.' 例文帳に追加
「あれに見え候は、粟津の松原と申し候。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Couple out in forest grove. broke into the house. murdered them.例文帳に追加
夫婦を2人 家に押し入って殺しています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The bamboo grove around Nonomiya-jinja Shrine is well known. 例文帳に追加
野宮神社周辺の竹林が有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So I urge you change your mind and go to the pine grove.' 例文帳に追加
「唯理を枉げて、あの松の中に入らせ給へ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The new building is finely relieved against the dark sacred grove. 例文帳に追加
新築は暗い鎮守の森を背景に引き立つ - 斎藤和英大辞典
as if there were a shadowy grove on the ceiling 例文帳に追加
まるで、そこに鬱蒼とした森があるかのようで—— - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
My name's alex mildray. I speak for gadsden grove.例文帳に追加
私の名前は アレックス・ミルドレイ ガズデン・グローブの代表だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Go to the pine grove and kill yourself quietly.' 例文帳に追加
「君はあの松の中へ入らせ給ひて、静に御自害候へ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Old temple in pine grove (Tokyo National Museum), Important Cultural Property 例文帳に追加
松巒古寺図(東京国立博物館)重要文化財 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It's good to have sunshine in the grove in the summer' (Kanku (Japanese poem consisting of 17 syllables with first 5 syllables fixed)) 例文帳に追加
-「日のめぐみうれしからずや夏木立」(冠句) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)