HOUNDSを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 46件
Be moderate―Keep within hounds―in everything. 例文帳に追加
万事控え目にせよ - 斎藤和英大辞典
He is a trimmer―a Jack on both sides―He holds with the hare and runs with the hounds. 例文帳に追加
彼は内股膏薬だ - 斎藤和英大辞典
keen-scented hounds 例文帳に追加
鋭い感覚を持った猟犬 - 日本語WordNet
The hounds were in full cry after the fox. 例文帳に追加
猟犬が一斉にキツネを追跡した. - 研究社 新英和中辞典
The hounds are on the track of a fox―on the trail of a fox―on the scent of a fox. 例文帳に追加
猟犬が狐の跡を追っている - 斎藤和英大辞典
The setter is on the scent of game―The hounds are on the track of a stag―on the trail of a fox. 例文帳に追加
猟犬が鳥獣を追うている - 斎藤和英大辞典
The hounds are in pursuit of the fox.例文帳に追加
猟犬たちはそのキツネを追いかけている。 - Tatoeba例文
The hounds are in pursuit of the fox. 例文帳に追加
猟犬たちはそのキツネを追いかけている。 - Tanaka Corpus
The hounds, showing their fighting instinct, attacked the bear. 例文帳に追加
猟犬は闘争本能をむき出しにして, クマに襲いかかった. - 研究社 新和英中辞典
medium-sized glossy-coated hounds developed for hunting foxes 例文帳に追加
狐狩り用に改良された中型の光沢のある被毛に覆われた猟犬 - 日本語WordNet
a mounted hunter who follows the hounds in pursuit of a fox 例文帳に追加
キツネを捕まえるために馬に乗って猟犬を追う狩人 - 日本語WordNet
You cannot run with the hare and hunt with the hounds.例文帳に追加
野兎と一緒に逃げ、かつ猟犬と一緒に狩りをすることはできない - 英語ことわざ教訓辞典
Soon the hounds came on the scent of a wild boar, and after them the men went, with spears in their hands, 例文帳に追加
すぐに猟犬は猪をかぎつけ、人々は槍を手にその後をついて行った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Then Hector gave the word to charge, as a huntsman cries on his hounds against a lion, 例文帳に追加
それからヘクトールは、狩人が獅子に立ち向かう猟犬に叫ぶかのごとく、突撃の号令をかけた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
In this case, the predetermined dot pattern discrimination matrix suppresses generation of the hounds-tooth check pattern around the medium density.例文帳に追加
その際、予め定めたドットパターン判定マトリックスが中間濃度付近での千鳥格子パターンの発生を抑える。 - 特許庁
in which she wandered, turning, twisting, in and out, round and round, hunting, being hunted, hearing the bay of hounds and horns; flying, escaping . . . 例文帳に追加
彼女はさまよい、駈け、飛びはね、出入りし、歩き回り、狩りをし、狩られ、猟犬の咆え声と角笛の響きを聞きながら、走りに走って逃げつづけた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
where he had learned how to row, and how to sail a boat, and how to shoot with bow and arrow, and to hunt boars and stags, and manage his hounds. 例文帳に追加
その島でユリシーズは、舟の漕ぎ方、帆走のし方、弓矢の射方、猪や牡鹿の狩り方、猟犬の操り方を習ったのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
They were all very happy, and lived in peace in rocky Ithaca, and Ulysses looked after his lands, and flocks, and herds, and went hunting with his dog Argos, the swiftest of hounds. 例文帳に追加
皆とても幸福で、ユリシーズは自分の土地や羊や豚の群の世話をし、一番速い猟犬のアルゴスを連れて狩に行ったりしていたのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
To solve a problem that image quality of a medium tone image is degraded due to a density change by dot deformation because a hounds-tooth check pattern is caused over medium density regions when a conventional error diffusion method is applied to a laser beam printer.例文帳に追加
従来の誤差拡散法をレーザビームプリンタに適用すると、中間濃度域にかけて千鳥格子パターンが発生し、ドット潰れによる濃度変化で、中間調画像の画質低下を生じる。 - 特許庁
The Greeks all fled, and he was alone in the crowd of Trojans, who rushed on him as hounds and hunters press round a wild boar that stands at bay in a wood. 例文帳に追加
ギリシア軍はみな逃げてしまい、ユリシーズはトロイアの大軍のなかにただ一人となり、森の中で追い詰められた猪のまわりに猟犬と狩人が押し寄せるがごとく、トロイア軍は彼のところに殺到した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |