Howeverを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 32040件
However, the other individuals例文帳に追加
一方 ほかの人達は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, to tell you the truth例文帳に追加
しかし 実を言うとね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, after this incident例文帳に追加
しかし 今回のことで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, there is starfleet regulation 619.例文帳に追加
艦隊規則619がある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, the company例文帳に追加
ただ 会社側は2人に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, under the circumstances例文帳に追加
こういう状況では - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The laboratory, however, was empty. 例文帳に追加
が、そこは無人だった。 - H. G. Wells『タイムマシン』
However, at that tea ceremony例文帳に追加
そやけど その茶会で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, they die each other already.例文帳に追加
だが もう互いに死ぬ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, it is not certain whether this story is true or not. 例文帳に追加
が、真偽不詳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(However, see the description of the prctl (2) PR_SET_DUMPABLE 例文帳に追加
操作の説明と、proc (5) - JM
However, scarcely any space for bathing was provided. 例文帳に追加
風呂はまず無かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, if that happens例文帳に追加
しかし そうなれば逆に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France