例文 (11件) |
Mountain Wizardの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11件
Pictures of Buddhist Angel, Bird with Human's Face, Bodhisattva, Mountain Wizard (on hinuki) 4 pieces 例文帳に追加
飛天、人鳥、菩薩、神仙図(飛貫)4本 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Black Raku tea bowl, 'Tekkai' (name of immortal mountain wizard): A property of Tekisui Art Museum 例文帳に追加
黒楽茶碗「鉄拐」:適翠美術館蔵 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to a legend, when Dosho asked the incarnation for instruction, Dosho obtained the Shinsen gedoku no ho (how to prepare and take the wizard mountain poison-dispelling pill that cures all illnesses). 例文帳に追加
道正が神人に教を乞うたところ、神仙解毒の法を授けられたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that at a young age, he played with sennin (immortal mountain wizard) and learned the Kujakuo juho (magic) and manipulated Kijin freely. 例文帳に追加
若くして雲に乗って仙人と遊び、孔雀王呪経の呪法を修め、鬼神を自在に操った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the several years between 49 to 54 years old, Atsutane researched Koki (Ancient records) literatures of China and India; moreover he researched about existence of sennin (immortal mountain wizard) and god in foreign countries. 例文帳に追加
49歳から54歳までの数年間、支那や印度の古記文献の研究をし、さらに異国に於ける仙人や神の存在についての研究をして行く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to one legend, Hakudo shonin, an immortal mountain wizard of China, became a disciple of Monju Bosatsu (Manjusri Bodhisattva associated with wisdom, doctrine and awareness) and reached enlightenment. 例文帳に追加
伝説によると、中国の伯道上人という仙人が、文殊菩薩に弟子入りをして悟りを開いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Shui Ojo-den," in 1039, Enku observed religious precept even though he was pretty old at that time, and he was like a sennin (immortal mountain wizard). 例文帳に追加
それによると円空は長暦3年(1039年)当時、相当な高齢であったが一生戒律を守り続け、仙人のようであったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Katsuko (Ge-hong) in the Western Jìn Dynasty wrote "Hobokushi," in which he explained the ascetic practices involved in becoming a sennin (immortal mountain wizard). 例文帳に追加
西晋末の葛洪(かっこう)は、『抱朴子(ほうぼくし)』を著し、仙人となるための修行法を説いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Techniques are used to express water flowing down a mountain turning into a huge stream by imitating a water fall, and ishigumi (stone combinations) such as arranging stones and putting together rocks symbolizing religious significance like Horai-san mountain (a mountain island in China where a benevolent wizard who had a drug for achieving eternal youth was believed to reside) and Horai-to island (same as the Horai-san mountain, see above), tsuru-shima island (the island of the crane, which is a place to pray for a long life) and kame-shima island (the island of the tortoise, also a place to pray for a long life) are commonly used. 例文帳に追加
滝を模し水が深山から流れ出し、大きな流れになってゆく様子を表現する手法や、石を立て、また石を組合せることによる石組表現、宗教的な意味を持たせた蓬莱山や蓬莱島、鶴島、亀島などに見立てる手法が多く用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the "Shin-sarugoki" (a textbook written about lives and cultures of the people of Kyoto in the Heian period) by FUJIWARA no Akihira in the late Heian period, the four elements shrine maidens were required to master were the abilities of uranai (fortune-telling,) kami-asobi (playing music and dancing in front of gods,) yotsura (beating out strings of Japanese bows as a ritual to ward off evil spirits) and kuchiyose (mediumship or technique to communicate with spirits), and in this book Akihira described his actual experience of witnessing a shrine maiden playing kami-asobi (Kagura), which to him appeared as if an immortal mountain wizard was enjoying dancing with a god. 例文帳に追加
平安時代末期の藤原明衡の著である『新猿楽記』には、巫女に必要な4要素として「占い・神遊・寄絃・口寄」が挙げられており、彼が実際に目撃したという巫女の神遊(神楽)はまさしく神と舞い遊ぶ仙人のようだったと、記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (11件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |