| 意味 | 例文 |
Never have I everの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
I bet you have never ever spoken to a man. have you, moonface?例文帳に追加
男の人と話したことないんでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have never ever left Japan before. 例文帳に追加
私は日本から出たことが全くない。 - Weblio Email例文集
I have never, ever experienced anything like that in my life.例文帳に追加
あんな経験は人生で初めてです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I will disappear. you will never have to see me ever again.例文帳に追加
私は消えます 2度と姿は見せません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I never asked you; have you ever served on a jury before?例文帳に追加
これまで陪審員を したことがあるの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have never taken performance enhancing drugs ever.例文帳に追加
私は性能を高める 薬は使ったことはない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have never, ever forgotten the words of my grandmother例文帳に追加
私は一度たりとも忘れたことはありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Even once, I have never ever fell for a honey trap例文帳に追加
俺はハニートラップに 引っかかった事は 一度もない! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
“Have you ever been to London?"—“No, I never have." 例文帳に追加
「ロンドンへ行ったことがありますか」「いいえ一度もありません」. - 研究社 新英和中辞典
And I have never, ever been so convinced of what has to happen now.例文帳に追加
そして今の今まで、何が起きたか 納得はしていない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ever since I met you I have never once felt that I hate you. 例文帳に追加
私はあなたと出会ってから、あなたを嫌いと感じたことは一度もない。 - Weblio Email例文集
But never, in that long catalogue of wasted time, have I ever seen such an atrocious miscarriage of justice.例文帳に追加
だがその長い人生の中で こんな誤審は見た事がない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is unlikely that I will ever be able to make that up to you... but you have my word that I will never stop trying.例文帳に追加
その償いが僕に出来るとは 思えないが その努力は 続けると約束する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
such as I have never found in any other person and which it is not likely I shall ever find again. 例文帳に追加
ぼくがこれまで他の人に見出したことがなく、これからも見出せそうには思えないような。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Sorry, dude, but i've worked with this woman for over ten years, and I have never not once ever, seen anyone better.例文帳に追加
すまないね オレはこの子と 10年以上一緒なんだ ヒゲをそる気はない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Oh, that would never happen, ms.taylor, because I know you have too much respect for your mother and her office to ever let things get that far.例文帳に追加
そんなことには、ならないでしょう 母上とその仕事に 敬意をお持ちですから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have been wicked in my day, but I never thought a little girl like you would ever be able to melt me and end my wicked deeds. 例文帳に追加
あたしは邪悪な生涯を送ったが、おまえみたいな娘っこにとかされて、邪悪な行いを終えさせられようとは思ってもいなかったよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Since the Lehman shock, the global financial world has been marked with much instability. However, as I have constantly pointed out, the Great Depression in the U.S. that began in 1929 resulted in the world economy divided into blocks separated by national borders – a situation that, unfortunately, formed a remote cause of the Second World War, according to historians. Given the unfortunate fate that the world's financial, economic and political worlds suffered in the 20th century in the wake of the 1929 Great Depression, it has become my conviction that that history should never, ever repeat itself. 例文帳に追加
リーマン・ショック以来、世界の金融というのは非常に今不安定なところがございまして、しかしそれは私がこの前から申していますように、1929年のアメリカの大恐慌のときは、各国各国が経済をブロック化しまして、大変残念なことだけれども、それは第二次世界大戦の遠因になったと、こういうふうに歴史家が言うわけです。 - 金融庁
As I have never made such transactions, I do not understand them. Have you ever bought (a derivatives product)? New products are launched one after another, not only in the United States but also in other countries, including Japan. The problem is that there is not a ban on creating such products. Even a bet on something like which of two television stations will get a higher audience rating could be turned into a product. This is really a mind-boggling world. 例文帳に追加
私も、やったことがないから分からないのです。買ったことありますか。いろいろな商品があるから。次から次に出てきているでしょう、アメリカなんかでも、どこでも、日本でもそうですけどね。こういう商品を作ってはいけないということがないから困ってしまうのです。これは、テレビ局の視聴率で、どっちが高いか低いかみたいなことで商品化できないこともないのです、本当に。どちらかの視聴率がどう上がっていくのかという予測を立てて。これは、本当に大変な世界なのです。 - 金融庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)