OWN UPの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 642件
She has become independent―become her own mistress―set up for herself. 例文帳に追加
自前になった - 斎藤和英大辞典
"The Duke carried the relic on his own person, and locked it up in the case with his own hands." 例文帳に追加
そして大公自ら遺物を運び、自らケースに錠をかけたのです」 - G.K. Chesterton『少年の心』
I went up and down the stairs with my own feet. 例文帳に追加
自分の足で階段を上り下りした。 - Weblio Email例文集
Use others' merits to compensate [make up] for your (own) deficiencies. 例文帳に追加
人の長を採っておのれの短を補え. - 研究社 新和英中辞典
I had to cover [stump up] the shortfall of three thousand yen out of my own pocket. 例文帳に追加
3 千円の持ち出しになった. - 研究社 新和英中辞典
He is puffed up with a sense of his own importance. 例文帳に追加
あの人は自分ばかり偉いつもりで威張っている - 斎藤和英大辞典
He had left his master's service, and is doing business on his own account―and set up for himself. 例文帳に追加
彼は主人から暇を取って自営でやっている - 斎藤和英大辞典
He has left his master's service, and set up for himself―set up on his own account. 例文帳に追加
彼は主人から暇を取って独立に開店した - 斎藤和英大辞典
He is puffed up with a sense of his own importance. 例文帳に追加
自分ばかり偉いつもりで慢心している - 斎藤和英大辞典
The secretary makes up the deficit of the expenses by paying it out of his own pocket. 例文帳に追加
幹事が会費の不足を持ち出している - 斎藤和英大辞典
the action of a crew member to blow up his/her own plane or ship 例文帳に追加
(飛行機や艦船を)乗員が自ら爆破する - EDR日英対訳辞書
a woman's hairstyle where the hair is tied up with only her own hair 例文帳に追加
女性が自分の毛だけで髪を結いあげること - EDR日英対訳辞書
the act of setting up one's own household independent of one's master 例文帳に追加
主家から独立して一戸を構えること - EDR日英対訳辞書
My husband decided to set up in business on his own account.例文帳に追加
夫は自分で商売を始めることにした - Eゲイト英和辞典
They had brought up their sons to stand on their own feet. 例文帳に追加
彼らは息子達が独り立ちできるよう育てた。 - Tanaka Corpus
It won't do you any good to talk up your own work like that. 例文帳に追加
自分の作品を自画自賛してどうするの。 - Tanaka Corpus
This guide is intended for people who would like to set up an rsync mirror of their own.例文帳に追加
4.自分用のローカルrsyncミラーの設定 - Gentoo Linux
Setting up your own local rsync mirror is just a matter of configuring the rsyncd daemon to make your /usr/portagedirectory available for syncing.例文帳に追加
ヨーロッパのrsyncミラーなら、rsync.de.gentoo.orgと同期します - Gentoo Linux
Then, Umekichi comes to break it up and persuades them at the risk of his own life. 例文帳に追加
そこへ梅吉が止めに入り命を賭けて説得する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But I'll own up fairly, I've the shakes upon me for the gallows. 例文帳に追加
でも正直にいえば、わしは絞首台が怖いんでさぁ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
They are fearful about ending up losing their own authority. 例文帳に追加
彼らは、自分の権限を失ってしまうことを恐れています。 - Weblio Email例文集
My strong point is that I can think on my own and act up it. 例文帳に追加
私の長所は私自身で考えて行動できることです。 - Weblio Email例文集
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |