1016万例文収録!

「Official statistics」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Official statisticsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Official statisticsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

Chapter II Production of Official Statistics 例文帳に追加

第二章 公的統計の作成 - 日本法令外国語訳データベースシステム

in Japan, statistics designated by a high government official as being important 例文帳に追加

指定統計という,特に重要として指定された統計 - EDR日英対訳辞書

Provision of Whereabouts Information of Official Statistics 例文帳に追加

公的統計の所在情報の提供 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Basic policies for measures concerning the development of official statistics; 例文帳に追加

一 公的統計の整備に関する施策についての基本的な方針 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iii) Other matters necessary to promote the development of official statistics. 例文帳に追加

三 その他公的統計の整備を推進するために必要な事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Promotion of Research and Study concerning Methods to Produce Official Statistics, etc. 例文帳に追加

公的統計の作成方法に関する調査研究の推進等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In establishing the Basic Plan for official statistics, matters pertaining to fundamental statistics and those pertaining to other official statistics shall be stated separately. 例文帳に追加

3 基本計画を定めるに当たっては、公的統計について、基幹統計に係る事項とその他の公的統計に係る事項とを区分して記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Measures that the government shall implement comprehensively and systematically in order to develop official statistics; 例文帳に追加

二 公的統計を整備するために政府が総合的かつ計画的に講ずべき施策 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 (1) The government shall establish a Basic Plan concerning the development of official statistics (hereinafter referred to as the "Basic Plan" in this Article) in order to promote measures comprehensively and systematically concerning the development of official statistics. 例文帳に追加

第四条 政府は、公的統計の整備に関する施策の総合的かつ計画的な推進を図るため、公的統計の整備に関する基本的な計画(以下この条において「基本計画」という。)を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 1 Recognizing that official statistics are critical information for the citizens in their reasonable decision making, the purposes of this Act are to promote systematic and efficient development of official statistics and to ensure the usefulness thereof through specifying basic matters concerning the production and provision of official statistics, and thereby to contribute to the sound development of the national economy and enhancement of the living standards of the citizens. 例文帳に追加

第一条 この法律は、公的統計が国民にとって合理的な意思決定を行うための基盤となる重要な情報であることにかんがみ、公的統計の作成及び提供に関し基本となる事項を定めることにより、公的統計の体系的かつ効率的な整備及びその有用性の確保を図り、もって国民経済の健全な発展及び国民生活の向上に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) The term "official statistics" as used in this Act means statistics produced by administrative organs, local public entities, or incorporated administrative agencies, etc. (hereinafter referred to as "administrative organs, etc."). 例文帳に追加

3 この法律において「公的統計」とは、行政機関、地方公共団体又は独立行政法人等(以下「行政機関等」という。)が作成する統計をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) The term "statistical standards" as used in this Act means technical standards for ensuring uniformity and comprehensiveness in producing official statistics. 例文帳に追加

9 この法律において「統計基準」とは、公的統計の作成に際し、その統一性又は総合性を確保するための技術的な基準をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) Official statistics shall be developed systematically through mutual cooperation and the appropriate sharing of roles among administrative organs, etc. 例文帳に追加

第三条 公的統計は、行政機関等における相互の協力及び適切な役割分担の下に、体系的に整備されなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Official statistics shall be produced with appropriate and reasonable methodologies, so as to ensure neutrality and reliability. 例文帳に追加

2 公的統計は、適切かつ合理的な方法により、かつ、中立性及び信頼性が確保されるように作成されなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Official statistics shall be provided widely for the citizens so that they are easily accessible for their effective use. 例文帳に追加

3 公的統計は、広く国民が容易に入手し、効果的に利用できるものとして提供されなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Confidential matters concerning individuals or juridical persons, or other organizations that were used for producing official statistics shall be protected. 例文帳に追加

4 公的統計の作成に用いられた個人又は法人その他の団体に関する秘密は、保護されなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 53 The national government and local public entities shall promote research, study and development concerning methods to produce official statistics, and at the same time, shall provide training and take other measures for securing the enumerators and other personnel who are engaged in the production of official statistics and for enhancing their quality. 例文帳に追加

第五十三条 国及び地方公共団体は、公的統計の作成方法に関する調査、研究及び開発を推進するとともに、統計調査員その他の公的統計の作成に従事する職員の人材の確保及び資質の向上のために必要な研修その他の措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54 The Minister of Internal Affairs and Communications shall, for the convenience of persons who intend to utilize official statistics, take necessary measures to promptly provide whereabouts information of official statistics through the use of the Internet or other advanced information and telecommunications networks. 例文帳に追加

第五十四条 総務大臣は、公的統計を利用しようとする者の利便を図るため、インターネットその他の高度情報通信ネットワークの利用を通じて迅速に公的統計の所在に関する情報を提供できるよう必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The government shall revise the Basic Plan approximately every five years, taking into account the changes in socioeconomic circumstances concerning statistics, based on evaluation of the effects of measures taken for the development of official statistics. In this case, the provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

6 政府は、統計をめぐる社会経済情勢の変化を勘案し、及び公的統計の整備に関する施策の効果に関する評価を踏まえ、おおむね五年ごとに、基本計画を変更するものとする。この場合においては、前二項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This means the varieties that are classified as jozoyo genmai, as used in the official statistics under the Agricultural Products Standards Rule (Agricultural Products Inspection Law), but it has come to be distinguished from general-purpose rice. 例文帳に追加

公的な統計で使われる農産物規格規程(農産物検査法)の醸造用玄米(じょうぞうようげんまい)に分類される品種を指し、一般米と区別されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As there are no official statistics concerning outsourcing, this section refers to the results of surveys released by outsourcing research institutes in Japan and the US in order to first identify the areas for outsourcing within the services industry.例文帳に追加

アウトソーシングについては公式の統計が存在していないため、まず、アウトソーシングの分野とされているサービス業種を特定するために、日米のアウトソーシング調査機関が発表している調査結果を参照する。 - 経済産業省

Thus, to compare accurately IT investment as well as productivity in Japan and the US, it is necessary to adjust for the differences between official statistics in both countries.3例文帳に追加

そのため、日米間で正確なIT投資、さらには生産性の比較を行うためには、このような公式統計上の日米間の違いを調整した上で比較すべきである3. - 経済産業省

Thus, to compare accurately IT investment as well as productivity in Japan and the US, it is necessary to adjust for the differences between official statistics in both countries.3例文帳に追加

そのため、日米間で正確なIT投資、さらには生産性の比較を行うためには、このような公式統計上の日米間の違いを調整した上で比較すべきである3。 - 経済産業省

There are no international official statistics regarding the market size of Islamic finance, but financial institutions that provide Islamic financial services are operating in around 40 countries in the world, and the number of these institutions are estimated that there are 265 such institutions. Their total assets is estimated up to US$400 billion.例文帳に追加

イスラム金融の市場規模に関する国際的な公式統計はないが、イスラム金融サービスを提供する金融機関は、世界 40か国あまりの国に展開し、その数は265 機関、資産総額は4,000 億ドルと推定されている。 - 経済産業省

IT investment, however, has an effect on the measurement of productivity, and there is a significant difference between official statistics in Japan and the US with regards to methods for measuring price changes in IT investment goods (computers, software and communications equipment) and the scope of IT investments in GDP.例文帳に追加

しかしながら、生産性の測定に影響を与えるIT投資については、IT投資財(コンピュータ、ソフトウェア、通信機器)の価格変化の計測方法やGDPにおけるIT投資の対象範囲について日米間の公式統計で大きな違いが存在している。 - 経済産業省

例文

Nine special materials rooms are currently available in the Tokyo Main Library, as follows: the Business, Science and Technology Room (reference books on business and social science, science and technology; abstracts and indexes of science and technology) and the Humanities Room (reference books on general subjects and humanities; core journals of library and information science) on the second floor of the main building; the Rare Books and Old Materials Room (rare books, semi-rare books, Japanese old books up to the Edo period, Chinese old books up to the Qing dynasty, etc.) on the third floor of the main building; the Map Room (single-sheet maps and residential maps) and the Modern Japanese Political History Materials Room (Kensei-shiryoshitsu) (documents and microfilms related to modern Japanese political history, microfilms of GHQ documents and materials related to Japanese immigrants) on the fourth floor of the main building; the Audio-Visual Materials Room (phonograph records, CDs, DVDs, VHS tapes, etc.) and the Electronic Resources Room (electronic resources such as CD-ROMs, electronic journals, etc.) on the first floor of the Annex; the Parliamentary Documents and Official Publications Room (parliamentary documents, official gazettes, statutes, court reports and treaties of Japan and other countries, publication catalogues, directories, annual reports, statistics of Japanese and foreign government offices and publications of international organizations, reference books on law and politics, etc.) on the third floor of the Annex; and the Newspaper Reading Room (Newspapers (original, reduced and reprinted edition and microfilm), newspaper clippings) on the fourth floor of the Annex. 例文帳に追加

現在東京本館にある専門室は、本館2階に科学技術・経済情報室(科学技術及び経済社会関係の参考図書、科学技術関係の抄録・索引誌)と人文総合情報室(総記・人文科学分野の参考図書類、図書館・図書館情報学関係の主要雑誌等)、本館3階に古典籍資料室(貴重書、準貴重書、江戸期以前の和古書、清代以前の漢籍等)、本館4階に地図室(一枚ものの地図、住宅地図等)と憲政史料室(日本近現代政治史料、日本占領関係資料、日系移民関係資料)、新館1階に音楽・映像資料室(レコード、CD、ビデオ、DVD等)と電子資料室(CD-ROMなどの電子資料、電子ジャーナル等)、新館3階に議会官庁資料室(内外の議会会議録・議事資料、官公報、法令集、判例集、条約集、官庁刊行資料目録・要覧・年次報告、統計資料類、政府間国際機関刊行資料、法律・政治分野の参考図書等)、新館4階に新聞資料室(新聞の原紙、縮刷版・復刻版、マイクロフィルム、新聞切抜資料)、の計9室である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS