Pikesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 16件
pikes 例文帳に追加
カワカマス - 日本語WordNet
Sharpened swords and pikes throw off sparks in a furious battle.' 例文帳に追加
「剣戟摩して鉄火散り、...」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Pikes, shields and wooden bows (weapon) were used as arms. 例文帳に追加
兵器は矛、盾、木弓(武器)を用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Anglers were skittering about for pikes. 例文帳に追加
釣り人たちがカワカマスを求めて流し釣りをしていた。 - Weblio英語基本例文集
During summertime displaying severed heads on pikes was halted in certain cases. 例文帳に追加
夏期においては穂垂首は軍鑑の確認に止める場合もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We shall require 3,000 helms and shields, plus swords, pikes, gorgets, maces if it please my lord例文帳に追加
我々が求めるのは 3,000の兜と盾... それと剣と槍 喉当て、鉄槌... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The Emperor Jinmu enshrined red pikes and shields as the god of Sumisaka and black pikes and shields as the god of Osaka (not the city of Osaka but the north pass of Mt. Nijo). 例文帳に追加
神武天皇が墨坂の神に赤楯矛を、大坂(都市の大坂ではなく、二上山の北の峠)の神に黒楯矛を奉った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the category of bronze ware, there were bronze swords, bronze pikes, bronze dagger-axes, bronze bells, bronze mirrors, and so on. 例文帳に追加
青銅器には銅剣、銅鉾、銅戈(どうか)、銅鐸、銅鏡などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He brought with him eight kinds of sacred treasures: Hafuto-no-tama jewels, Ashitaka-no-tama jewels, red stones, swords, pikes, mirrors, and Kuma no himorogi (a temporarily erected sacred space or an altar used as a locus of worship). 例文帳に追加
神宝、羽太の玉、足高の玉、赤石、刀、矛、鏡、熊の神籬の8種を持参した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We should have a standing army of men loyal to the crown, trained by experienced soldiers instead of a mob of peasants who've never held pikes in their lives.例文帳に追加
独立した王家の軍を 持つべきなんだ 経験豊富な兵士に 鍛えられた軍を 鍬しか持ったことないような 農民の代わりにね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is a comprehensive food wholesale market dealing with all kinds of food including mainly fresh fish, dried-salted fish, and fruits and vegetables, and it distributes a variety of food by request from retailers and restaurants, such as tilefish in winter and conger pikes and Kyoto vegetables in summer. 例文帳に追加
この市場は鮮魚・塩干・青果などを中心に食料品全般を扱う総合食品卸売市場となっており、冬はアマダイ(ぐぢ)、夏はハモや京野菜を中心に小売業者や料亭の求めに応じ多種多様な食材を卸している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Excavated articles from this tumulus include: (1) weapons and armor: seven or more iron daggers, more than 10 iron swords, seven or more pikes, about 200 iron arrowheads, 17 bronze arrowheads, and a suit of iron armor; (2) tools and farming utensils: three iron sickles, 10 iron adz, 17 iron knives, seven or more iron yariganna (spear planes), eight or more iron cores, and three or more iron chisels; (3) fishing gear: more than 10 iron harpoons, a few iron fish spears, and an iron fish hook. 例文帳に追加
武器・武具では、鉄刀7本以上、鉄剣十数本以上、鉄矛7本以上、鉄族約200本、銅族17本、鉄製甲冑1領が、工具・農具では、鉄鎌3本、鉄斧10個、鉄刀17本、鉄製ヤリカンナ7本以上、鉄錐8本以上、鉄ノミ3本以上が、漁具では、鉄銛十数本、鉄ヤス数本、鉄製釣針1本が出土している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, unlike earthwares and stone tools, few dotaku were excavated from dwelling sites and, unlike other copper items such as doken (bronze swords) and dohoko (bronze pikes), no dotaku used as burial goods in tombs were discovered (One example exists of excavation at a groove surrounding the grave mound in the Yayoi period.), which indicates that dotaku were not private belongings but property of village communities. 例文帳に追加
土器や石器と違い、住居跡からの出土はほとんど無く、また銅剣や銅矛など他の銅製品と異なり、墓からの副葬品としての出土例は一度もないため(弥生時代の墓制墳丘墓の周濠部からの出土は一例ある)、個人の持ち物ではなく、村落共同体全体の所有物であったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was in Europe that the concentrated shooting method in open battle formation was turned into actual utilization and the earliest called tercio (Spanish square), where, against the advancement of a close-packed formation of pikes, fusiliers accompanying in four directions approach to the formation of the enemies at close range and just before contact, they firstly shoot and expect the first impact blow. 例文帳に追加
野戦隊形における集中射撃法が実用化されたのはヨーロッパにおいてであり、最も初期のものはテルシオと呼ばれる、長槍(パイク)の密集方陣の進撃に際して四周に随伴した銃兵が相手方の方陣と至近距離まで接近し、接触寸前になった時点で発砲して第一次打撃を期待するものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)