SARCASTICを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 46件
I am tired from being sarcastic.例文帳に追加
私は嫌味を言うことに疲れた。 - Weblio Email例文集
the action of using something as a pretext to make a sarcastic remark 例文帳に追加
他にかこつけて非難すること - EDR日英対訳辞書
He often made sarcastic complaints after games. 例文帳に追加
彼は試合後によく皮肉を込めてぼやいた。 - 浜島書店 Catch a Wave
She is too thick‐skinned to take a hint from a sarcastic remark like that. 例文帳に追加
彼女は血の巡りが悪いからそんな皮肉は通用しないだろう. - 研究社 新和英中辞典
I felt like making a sarcastic remark or two about his arrogant attitude toward us. 例文帳に追加
彼の横柄な態度に嫌味の一つか二つでも言ってやりたかった. - 研究社 新和英中辞典
He said, “My ideals are high. That’s why I make sarcastic complaints. Boyaki is forever.” 例文帳に追加
彼は「私の理想は高い。だからぼやいている。ぼやきは永遠なり。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
Nomura Katsuya, a former manager of the Rakuten Golden Eagles, won for the word boyaki, sarcastic complaints. 例文帳に追加
楽(らく)天(てん)ゴールデンイーグルスの野村克(かつ)也(や)前監督は「ぼやき」で受賞した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Garfield (voiced by Bill Murray), a lazy, sarcastic cat, is enjoying a perfect life. 例文帳に追加
怠(なま)け者で皮肉屋の猫,ガーフィールド(声:ビル・マーレイ)は,申し分のない生活を楽しんでいる。 - 浜島書店 Catch a Wave
The secret of the Eagles’ great progress may lie in the sarcastic complaints that Nomura sometimes makes. 例文帳に追加
チームの躍進の秘密は野村監督が時々口にする皮肉なぼやきにあるかもしれない。 - 浜島書店 Catch a Wave
spitefully sarcastic 例文帳に追加
意地悪く皮肉な - 日本語WordNet
He became dangerously sarcastic. 例文帳に追加
パパはひどく皮肉っぽく - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
humorously sarcastic or mocking 例文帳に追加
ユーモラスに皮肉であるか嘲笑的な - 日本語WordNet
This must be a mistake for 100,000, right? are you trying to be sarcastic?!例文帳に追加
10万円の間違いですよね? 嫌みか! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Furthermore, Genji, who realized what had been going on, became sarcastic toward her. 例文帳に追加
さらに事に気付いた源氏に皮肉られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this man's case, it is hard to understand whether he is serious or sarcastic例文帳に追加
〈この男の場合 皮肉か本気かがわかりにくい〉 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Darasuke for a small enemy role with a sarcastic and slavish expression 例文帳に追加
嫌味で卑屈な表情の端敵役の陀羅助(だらすけ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
United States cartoonist who created a sarcastic comic strip (born in 1929) 例文帳に追加
米国の漫画家で、風刺連続漫画を作成した(1929年生まれ) - 日本語WordNet
for they can be frightfully sarcastic, 例文帳に追加
木たちの口ぶりときたら、まったく嫌みになるときがあるのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
And that sarcastic tone doesn't help me when I sing.例文帳に追加
♫ その皮肉っぽいトーンは 僕が歌う時に何の役にも立たないよ ♫ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Once, when the former manager HASHIRATANI resigned his position, he delivered a comment that "people in Kyoto prefer the first class" to make sarcastic remarks about the cold-heartedness of all around him including the local people, and left Kyoto. 例文帳に追加
かつて柱谷元監督は、退任時に地元はじめ周囲の冷淡さを皮肉って「京都人は一流を好む」という談話を残して去っていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From 1898 to 1899, Mr.Hanzan ISHIKAWA, a journalist of the Mainichi Shimbun, often used the word haikara in his newspaper to make sarcastic remarks on people including Kentaro KANEKO, who returned from Europe. 例文帳に追加
明治三十一二年の比、毎日新聞記者石川半山氏、ハイカラーといふ語を紙上に掲げ、金子堅太郎氏の如き、洋行帰りの人々を冷評すること度々なりし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The term 'Bushi' was sometimes used to refer to someone who had the right to punish with power, and this also was a sarcastic comment towards the aristocracy (including Sadamichi) who had become ubiquitous to the bushi class. 例文帳に追加
この当時は実力で処断権を有する者を広く「武士」と称する用法があった事に加えて、承久の変後、武士に対して卑屈に成り下がった(定通自身も含めた)公家社会に対する痛烈な皮肉であると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Seeing this, FUJIWARA no Koremichi made a sarcastic comment, based on the fact that KIBI no Makibi was Udaijin, 'Following Kibi no Otodo, we now have Awa no Otodo, and soon or later, we will also have Hie no Otodo (Kibi, Awa and Hie are Japanese names of cereals included in the gokoku - five representative cereals in Japan)' and made people laugh ("Heiji Monogatari"). 例文帳に追加
これを見た藤原伊通は、かつて吉備真備が右大臣の任にあったことを引き合いに、「黍(吉備)の大臣に続いて粟(阿波)の大臣が現れたのだから、いずれは稗の大臣も現れるだろう」と皮肉を飛ばして、大いに人々を笑わせたという(『平治物語』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

