Shamedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 25件
Your asshat of a history teacher shamed me good yesterday.例文帳に追加
昨日 歴史のクソ教師が ムカつくことを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When a man gets shamed, it's, i'm going to get you fired.例文帳に追加
男性が侮辱する時は 「お前をクビにしてやる!」位です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you know how much you've shamed our school in this video's broadcast?!例文帳に追加
お前が どれほど 我が校の恥を さらしたか わかってるのか!? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I hate it just as much as you, being shamed in front of samshik.例文帳に追加
俺もサムシックの前で恥をかくのは、君と同じくらい嫌いなんだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
wherein if I be conquered there is one shamed that was never gracious; 例文帳に追加
私が負けても、それは恵まれない1人の人間が恥をかくだけのこと。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
Yoshihisa may simply have been refraining from making the visit, but he also seems to have felt somewhat shamed by the fact that he did not engage in the battles. 例文帳に追加
義久自身遠慮もあったのだろうが、恥ずかしいことと認識していたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I'll promise not to be shamed" in her letter to support Masamune. 例文帳に追加
誓って辱めは受けませぬ」という手紙を送り、よく政宗を内助の功でもって支えていたと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I understand that you're under some distress, jane, but you shamed us today.例文帳に追加
君がつらい状況に置かれているのは 理解しているつもりだ ジェーン しかし 君は今日 我々に恥をかかせた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
you could see it by the shamed looks of the Queen and court (though they pretended not to care), 例文帳に追加
気にしてはいないふうは装っても、辱められたような女王と宮殿のものたちの様子からもわかります。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
Having heard Takatsuna riding Ikezuki in the battlefield, Kagetoki felt shamed and decided to kill him and commit suicide. 例文帳に追加
軍中で高綱が生食に乗っていることを知った景季は恥辱と考え、高綱を殺して自害しようと決意する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the flat below Mr. Cassidy, with a shamed and contrite face was powdering Mame's eye in preparation for their junket. 例文帳に追加
階下の部屋ではミスター・カシディが、恥と悔恨のいりまじった表情でメイムの目元にパウダーをつけてやり、遊山の準備をしていた。 - O Henry『ハーレムの悲劇』
"When the soldiers of the Nitta forces, which were defeated in the Battle of Hakone, tried to cut the bridge over the Tenryu River, Yoshisada said 'Even if we cut the bridge, it would be easy to reconstruct it. We would be shamed if it were said that the Nitta forces cut the bridge because they were in a rush to escape' and ordered soldiers to withdraw asking local people to take care of the bridge. 例文帳に追加
“箱根の戦いに負けた新田軍の兵士が天竜川にかかる橋を切り落とそうとした際、「橋を落としてもまた架けるのはたやすい。新田軍は橋を切り落とし慌てて逃げたと言われるのは末代までの恥となる」と言い、土地の者に橋の番を頼んで兵を引いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


