1153万例文収録!

「Stately」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Statelyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 72



例文

So once more the little company set off upon the journey, the Lion walking with stately strides at Dorothy's side. 例文帳に追加

そこで一行は旅に出発いたしまして、ライオンは堂々たる歩みでドロシーの横を歩きました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The garden's name is derived from the words 'Yuan ri she er cheng qu' (The garden becomes more venerabl and stately day by day) written by the Chinese Six Dynasties period poet TAO Yuanming. 例文帳に追加

園の名称は、中国六朝時代の詩人陶淵明の「園日渉而成趣」の詞にちなむ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was powerful and stately music, something like Shomyo (the chanting of Buddhist hymns) music accompanied by instruments. 例文帳に追加

仏教の声明(しょうみょう)音楽に器楽演奏を添えたような感じの、力強く荘重な音楽であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I saw the picture of a regal and stately lady in Court dress, with a high diamond tiara upon her noble head. 例文帳に追加

その中に、宮廷服を身につけた貴婦人がいて、ダイアモンドをあしらったティアラが品のよい顔を飾っていた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

There were lovely patches of greensward all about, with stately trees bearing rich and luscious fruits. 例文帳に追加

立派な木々が濃厚で甘美な果実をたわわに実らせている、美しい芝生の区画がそこらじゅうに広がっていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』


例文

The interior is in Henri II style, and the lower parts of its walls are planked with brownish-red Dion boards exuding a stately atmosphere. 例文帳に追加

室内はアンリー2世様式であり、腰壁は茶褐色のジオン材を板張りしていて重厚な雰囲気を醸し出している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The principal image of Kokuzoho (an esoteric rite for fulfilling wishes and averting misfortune) in Esoteric Buddhism is painted in light colors, and a stately atmosphere is given by use of gindei (silver paint) and gold leaf in the Kirikane technique. 例文帳に追加

密教の虚空蔵法の本尊が淡い色調で彩色され、銀泥と銀箔の截金で荘厳されている - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her residence in Zushi City, Kanagawa Prefecture was such a stately building that it was called 'Kinuyo Goten' (lit. "Kinuyo Palace") (it was originally the second home of a politician). 例文帳に追加

神奈川県逗子市にあった自宅敷地は「絹代御殿」と呼ばれるほどの風格ある建築物だった(元は政治家の別宅)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

as Spanish art has left broad-sown throughout the country majestic palaces and stately courts, gilded house-fronts and sculptured lintels 例文帳に追加

同じように、スペイン芸術の影響のあとが壮麗な宮殿や見事な邸宅や戸口の上の金ぴかの横木に残されています。 - Ouida『フランダースの犬』

例文

Looking down I saw a stately carriage and pair, the brilliant lamps gleaming on the glossy haunches of the noble chestnuts. 例文帳に追加

見下ろしてみると二頭立ての立派な馬車が止まっており、街灯に明るく照らされて、みごとな栗毛の馬がつややかに輝いていた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

The robe and accessories are painted in colors brilliantly, on which delicate kirikane patterns of tachiwaku, lattice and connected and others are used for giving a stately atmosphere. 例文帳に追加

着衣や装身具も華やかに彩色されており、その上に立涌、格子、卍繋などの細緻な截金文様が置かれ荘厳されている - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide eaves which are easily assembled, which is lightweight and provides a stately feeling without reducing strength, and which can easily harmonize with the color of an exterior wall.例文帳に追加

組立が容易で、しかも強度を落とすことなく、軽量で重量感を呈し、外壁の色彩とも容易に調和させることができる庇を提供する。 - 特許庁

In particular, Kukai was an excellent calligrapher unparalleled in Japanese history, being called Wang Xizhi in Japan, and his stately and decorative calligraphic style was called the Daishi (meaning Kukai) style. 例文帳に追加

特に空海は日本の王羲之ともいうべき不世出の能書であり、その重厚で装飾的な書風は大師流と称されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Private residences built between the beginning and the end of Edo period stood side by side and it seems that Imanishi-ke Jutaku, which was located at the present from the start, stood out in the townscape with its stately air. 例文帳に追加

江戸初期から末期にかけての民家が軒を連ね、そのうちでも今西家住宅は、当初から現位置にあって、ひときわその威容を示していたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the illumination device, when trouble is caused at the time of changeover to a stately current stopply, the problem is solved by a buffer storage device supplying current driving the discharge lamp.例文帳に追加

前記照明装置において、予備電流源への切換中に障害が起こった際、バッファ蓄積器が電流を放電ランプ駆動のために供給することによって解決される。 - 特許庁

To provide a game machine achieving stately performance formed by combining advancement/retraction of a movable performance body to/from a storing recess with another operation of another component at lower costs.例文帳に追加

可動演出体を収容凹部に進退させる動作に、他の部品の別の動作とを組み合わせた重厚な演出を低コストで実現することが可能な遊技機を提供する。 - 特許庁

To provide a glass sheet packing container capable of efficiently storing many glass sheets in a limited storage space and stately conveying the glass sheets, and to provide the glass sheet packing container.例文帳に追加

限られた収容スペース内にガラス板を効率的に多く収容することができ、かつ、安定して運搬のできるガラス板梱包容器及び該ガラス板梱包容器を提供する。 - 特許庁

Christians were cast to the lions, but the Christian church grew up a stately and spreading tree, overtopping the older and less vigorous growths, and stifling them by its shade. 例文帳に追加

キリスト教徒は獅子の餌に投げ与えられましたが、キリスト教会は堂々と枝を広げた樹に育ち、古い活力の落ちた草木をしのいで、その影でそれらの草木を枯らしました。 - John Stuart Mill『自由について』

The inside design of the court is stately and unusual in that a traditional European building style, using hanging lighting apparatus and an arch-style ceiling, and the age-old traditional Japanese building style, using wood materials, are integrated. 例文帳に追加

法廷内は、つり下げ式の照明装置やアーチ型天井など、ヨーロッパの伝統的な建築様式と、日本古来の木造建築様式とが融合した重厚で特徴的なデザインとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the following year, construction was interrupted by the nirvana of Ichinyo, but in 1701 Shinnyo, the sixteenth head priest of the Higashi Hongan-ji Temple, restarted the construction after the stately ceremony on first anniversary of his death, and relocated the founder's grave and completed the construction of the main hall. 例文帳に追加

翌年に一如入滅によって工事は一時中断するが、1701年(元禄14年)、東本願寺第16世真如は一周忌厳修の後に工事を再開、この年に祖墳の改葬を行われ、本堂が完成。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was difficult to realise as we looked at the line of fine shops and stately business premises that they really abutted on the other side upon the faded and stagnant square which we had just quitted. 例文帳に追加

立ち並ぶ立派な店や堂々たる事務所を目の当たりにしながら、その裏側に実際に隣接しているところが、たった今出てきた、衰退し、活気のない一角であるとは本当にしにくいものがあった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

To provide a patterned decorative body and a forming method therefor, which can bring about stately finish like disorderly sticking by using a burnt plate, a molded plate, etc., without the need for skills for construction, and which enable standardized finish with certain decorativeness to be completed in a relatively short construction period.例文帳に追加

施工に熟練を必要とせず、焼成板、成形板等を用いて乱貼り調の重厚感ある仕上が得られ、しかも一定の装飾性を具え標準化された仕上げが、比較的短期の工期で完成することのできる模様を有する装飾体及び模様を有する装飾体の形成方法を提供する。 - 特許庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS