Statelyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 72件
a stately and intelligent man 例文帳に追加
男の堂々として立派な姿 - EDR日英対訳辞書
It is sometimes difficult to be stately.例文帳に追加
堂々とすることは時には難しい。 - Weblio Email例文集
A government official's stately mansion was looted. 例文帳に追加
政府役人の豪邸が略奪された。 - Tanaka Corpus
A government official's stately mansion was looted.例文帳に追加
政府役人の豪邸が略奪された。 - Tatoeba例文
His stately appearance overawed everyone present. 例文帳に追加
威風堂々あたりを圧するものがあった. - 研究社 新和英中辞典
Sometimes it is difficult to be stately.例文帳に追加
堂々としていることは難しいことがある。 - Weblio Email例文集
a stately Protestant (especially Lutheran) hymn tune 例文帳に追加
威厳のあるプロテスタント(特にルター派)の讃美歌 - 日本語WordNet
The organ rolled out [forth] a stately melody. 例文帳に追加
オルガンが鳴って荘重な曲がかなでられた. - 研究社 新英和中辞典
says he, very stately and condescending. 例文帳に追加
と大地主さんが堂々として、ていねいにこういうと、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The stately interior creates a mature impression. 例文帳に追加
重厚感のあるインテリアが大人の雰囲気を演出する - 京大-NICT 日英中基本文データ
characterized by pomp and ceremony and stately display 例文帳に追加
華麗、式典、および厳かな展示で特徴付けられた - 日本語WordNet
a stately piece of music composed for dancing the minuet 例文帳に追加
メヌエットを踊るために作曲された荘厳な音楽 - 日本語WordNet
Redwood time moves at a more stately pace than human time.例文帳に追加
セコイア時間は人間時間よりゆっくりと流れます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
it is the university that gives the scene its stately splendor 例文帳に追加
場面にその堂々とした輝きを与える大学である - 日本語WordNet
She lived in a stately home, with a high fence all around. 例文帳に追加
彼女はぐるりに高い塀をめぐらした大邸宅に住んでいた. - 研究社 新和英中辞典
In Shin no jo no mai (always accompanied on drums), the jo becomes more stately. 例文帳に追加
序がより荘厳に変化した真之序之舞(太鼓入りのみ)もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His style was conspicuously stately and Parnassian among his contemporary composers. 例文帳に追加
作風は同時代の作曲家の中でも風格の高さで群を抜き、高踏的。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mingaku was stately music to be played in mausoleum halls or the Imperial Court in the Ming Dynasty or was Gagaku. 例文帳に追加
明楽は明朝時代の荘重な廟堂音楽ないし雅楽である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Traditionally, this technique was developed to make robes and accessories on Buddha statues or Buddhist paintings look stately. 例文帳に追加
伝統的には仏像・仏画の衣や装身具を荘厳するために発達してきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
who returned the salute with a stately courtesy which masked a breaking heart, 例文帳に追加
父親は堂々とした態度で敬礼を返し、張り裂けそうな思いを胸にしまいこんだ。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
stately heavy-bodied aquatic bird with very long neck and usually white plumage as adult 例文帳に追加
非常に長い首と成長するとたいてい白い羽毛を持つ堂々とした重い体の水鳥 - 日本語WordNet
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)