意味 | 例文 (284件) |
The braveの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 284件
The brave are susceptible to female charms. 例文帳に追加
英雄色を好む - 斎藤和英大辞典
the characteristics of being dashing and brave 例文帳に追加
いきで勇み肌なこと - EDR日英対訳辞書
The brave are susceptible to female charms―(憐れみの情なら)―open to pity 例文帳に追加
勇士は情にもろし - 斎藤和英大辞典
to brave a danger―face a danger―defy a danger―dare a danger―tempt Providence―fly in the face of Providence―(損をする危険なら)―run a risk―run a hazard 例文帳に追加
危険を冒す - 斎藤和英大辞典
to brave a danger―face a danger―defy a danger―dare a danger―tempt Providence―fly in the face of Providence―venture―(損をする危険なら)―run a risk―run a hazard 例文帳に追加
危険を冒す - 斎藤和英大辞典
to feign ignorance―pretend not to know―deny one's knowledge―put on all innocent air―put a bold face on the matter―brave it out―brazen it out 例文帳に追加
白を切る - 斎藤和英大辞典
the characteristics of being brave and strong 例文帳に追加
勇ましくて強い属性 - EDR日英対訳辞書
the statement `he is brave or he is not brave' is a tautology 例文帳に追加
『彼は勇敢であるか、そうでないか』という文は、同語反復である - 日本語WordNet
the statement `he is brave and he is not brave' is a contradiction 例文帳に追加
『彼は勇敢であり、彼は勇敢でない』という命題は矛盾している - 日本語WordNet
Menelaus was weak of body, but as brave as the best, or more brave, 例文帳に追加
メネラーオスは体が弱かったが、一番といってよいほど勇敢で、いやそれ以上に勇敢だった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Japan put up a brave fight against Wales until the end of the game. 例文帳に追加
日本はウェールズ相手に最後まで健闘した. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (284件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |