Timidlyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 38件
spoke timidly in a tremulous voice 例文帳に追加
おどおどと震える声で話した - 日本語WordNet
`I should like to buy an egg, please,' she said timidly. 例文帳に追加
「じゃあ、たまごをくださいな。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
"I don't suppose," Tootles said diffidently [bashfully or timidly], 例文帳に追加
トゥートルズは自信なさそうにおずおずと言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Alice went timidly up to the door, and knocked. 例文帳に追加
アリスはおずおずととびらのところへいって、ノックしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
The White Queen looked timidly at Alice, 例文帳に追加
白の女王さまはおずおずとした様子でアリスを見つめます。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
"Y-You OK? Not hurt?"I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." 例文帳に追加
「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 - Tanaka Corpus
"Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine."例文帳に追加
「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 - Tatoeba例文
`Please, would you tell me what YOU call yourself?' she said timidly. 例文帳に追加
アリスはおずおずとたずねます。「お願い、あなたはなんていうの、教えてよ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
The King laid his hand upon her arm, and timidly said 例文帳に追加
王さまが手を女王さまのうでにかけて、びくびくしながら言います。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
So the soldier was summoned and entered the Throne Room timidly, 例文帳に追加
そこで兵隊がよばれて、びくびくしながら玉座の間にやってきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
even then she walked up towards it rather timidly, saying to herself 例文帳に追加
それでもなお、びくびくしながらちかづいて、その間もこう思っていました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
they asked timidly, but he answered with a hollow moan. 例文帳に追加
手下どもはおずおずと声をかけましたが、うつろなうめき声の答えが返ってくるだけでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Passepartout went timidly ashore on this so curious territory of the Sons of the Sun. 例文帳に追加
パスパルトゥーは、太陽の国と称される不思議な国に、おっかなびっくり足を踏み入れた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Then late one night as he was undressing for she had tapped at his door, timidly. 例文帳に追加
あれはある夜遅くのこと、彼が服を脱いでいるとき彼女がおずおずとドアをノックした。 - James Joyce『下宿屋』
he said, timidly."He is old,and he has had nothing since last forenoon." 例文帳に追加
パトラッシュは年寄りです。それに、昨日の朝から何も食べてないんです。」おどおどとネロは言いました。 - Ouida『フランダースの犬』
As they sat thus something brushed against Peter as light as a kiss, and stayed there, as if saying timidly, 例文帳に追加
ただこうして座っていると、なにかがキスみたいに軽くピーターにふれ、そこでとどまって、おずおずとこう言っているようでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
`I wonder, now, what the Rules of Battle are,' she said to herself, as she watched the fight, timidly peeping out from her hiding-place: 例文帳に追加
アリスは、おっかなびっくり隠れ場所からのぞいて、決闘を見物しながらつぶやきました。「さてさて、決闘の規則ってなんなんだろ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
She was greatly astonished to find herself lying upon the grass, with thousands of mice standing around and looking at her timidly. 例文帳に追加
自分が草の上に横たわっていて、何千匹ものネズミがまわりを囲んでびくびくとこちらを見ているのを見て、ドロシーはとてもびっくりしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


