Wretchedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 138件
May god have mercy on your wretched soul.例文帳に追加
哀れな魂に神の御慈悲を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you know this wretched girl?例文帳に追加
この哀れな少女を知ってるか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
spent a wretched night on the floor 例文帳に追加
ダンスフロアで惨めな夜を過ごした - 日本語WordNet
I never read such trashy books―such frothy literature―such wretched stuff. 例文帳に追加
こんなつまらない本を読まぬ - 斎藤和英大辞典
The poor live a wretched life―lead a miserable existence―drag out a miserable existence. 例文帳に追加
貧民はみじめな暮らしをする - 斎藤和英大辞典
The sufferers are in extreme misery―in the direst misery―in a wretched plight. 例文帳に追加
罹災民は惨状を極めている - 斎藤和英大辞典
The sufferers are in extreme misery―in the direst misery―in a wretched plight. 例文帳に追加
罹災者は惨状を極めている - 斎藤和英大辞典
The sufferers are in great distress―in a sad plight―in a wretched predicament. 例文帳に追加
罹災者は窮状に陥っている - 斎藤和英大辞典
The sufferers are in a most pitiable state―in extreme misery―in a wretched plight. 例文帳に追加
罹災民の状態は酸鼻を極む - 斎藤和英大辞典
I feel like crying―feel inclined to cry―feel wretched―when I think of it. 例文帳に追加
それを思うと泣きたいような気がする - 斎藤和英大辞典
Without it, we'll all perish, oxidize and rust, like my wretched self!例文帳に追加
それ無しには. . 俺達は錆びついて滅びる. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Many books come out, but most of them are sorry stuff―wretched stuff. 例文帳に追加
近頃本がよく出るがお粗末なものが多い - 斎藤和英大辞典
"you will give up this wretched practice at once. 例文帳に追加
「君はその惨めな仕事をさっさとやめるんだね。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
`three inches is such a wretched height to be.' 例文帳に追加
身長8センチだと、ちょっとやりきれないんですもの」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Trying to cure this wretched land of disease and sin.例文帳に追加
この哀れな土地での 病気を治そうとしてるんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Is that february's a really wretched month in new york例文帳に追加
2月のニューヨークはとても不快に感じる月だからです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I will give this wretched world the queen it deserves.例文帳に追加
この惨めな世界を与え続ける ふさわしき女王 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
'"He lies concealed in a wretched lodging in Camden Town,"said Heyling. 例文帳に追加
「カムデンタウンのみすぼらしい下宿に潜伏しています。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
I freed his wretched head from his miserable shoulders.例文帳に追加
みすぼらしい肩から けがらわしい頭を外してやったんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And feminists hated us, and the whole thing was wretched例文帳に追加
フェミニストは私たちを嫌って 最初から終わりまで全てが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"But the wretched creature did not seem to be making any resistance," 例文帳に追加
「しかし、あの人はいやがっているようには見えなかったが。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
If I only depend on a man, my life will become wretched.例文帳に追加
男の人にしがみついてるしかない 人生なんて みじめよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

