aboardを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 294件
All aboard! 例文帳に追加
さあ皆様お乗りなさい - 斎藤和英大辞典
"Yes, all aboard!" 例文帳に追加
「いいだろう、乗ってやる!」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Are all the passengers aboard?例文帳に追加
乗客は皆乗りましたか。 - Tatoeba例文
Are all the passengers aboard?例文帳に追加
乗客は全員乗りましたか。 - Tatoeba例文
Bill's been aboard for three years now 例文帳に追加
ビルは今3年間乗船している - 日本語WordNet
All aboard!例文帳に追加
皆さん,お乗りください;発車オーライ - Eゲイト英和辞典
"If ever you can get aboard again, says you?" 例文帳に追加
「もし船にもどれたら、って言ったな?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
the act of passengers and crew getting aboard a ship or aircraft 例文帳に追加
乗客や乗員が船や航空機に乗り込む行為 - 日本語WordNet
hereupon, the passengers stumbled aboard 例文帳に追加
この直後、乗客らは船でよろめいた - 日本語WordNet
naval service aboard a ship at sea 例文帳に追加
海上での艦船に乗務する海軍の軍役 - 日本語WordNet
Men aboard frantically waved handkerchiefs.例文帳に追加
乗っている男たちは懸命にハンカチを振った。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
And every year, more are climbing aboard the bandwagon.例文帳に追加
そして、毎年より多くが時流に乗っている。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Newspaper editorial writers have hopped aboard the bandwagon as well.例文帳に追加
新聞の論説委員も、おなじように時流に乗った。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
There are restrooms but no food facilities aboard.例文帳に追加
船上には、トイレはあるが給食設備はない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I spent a night aboard a train of similar vintage in Africa.例文帳に追加
私は同じような年代物の列車で車中泊をした。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
There will be a cocktail party aboard, starting at 6:30.例文帳に追加
6時30分より、船上カクテル・パーティがあります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
In 1432, he sailed to Ming Dynasty China aboard an envoy ship. 例文帳に追加
永享4年(1432年)はじめて遣明船にて明国へ渡航。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yui stayed aboard the ISS from last July till December.例文帳に追加
油井さんは昨年7月から12月までISSに滞在した。 - 浜島書店 Catch a Wave
DUST PREVENTION APPARATUS FOR RADIATOR CORE ABOARD CONSTRUCTION MACHINE例文帳に追加
建設機械搭載の冷却器コア防塵装置 - 特許庁
ABOARD-THE-PRINTER MAGNETISM CHECKING METHOD OF PRINTING PLATE OR BLANKET例文帳に追加
版面又はブランケットの印刷機上磁気検査方法 - 特許庁
FALL PREVENTING DEVICE FOR FORKLIFT TRUCK OF TYPE ABOARD STANDING例文帳に追加
立乗型フォークリフトの転落防止装置 - 特許庁
METHOD FOR MANUFACTURING PRINTING PLATE ABOARD PRINTER AND PRINTER例文帳に追加
印刷機上製版方法および印刷機 - 特許庁
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |