1016万例文収録!

「aboard」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

aboardを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 294



例文

However, like in the battle in Tannowa, Yoshitaka used the tactic in which the armored warships approached and shot cannons to the ships which the opponent general probably was aboard to sink them, and finally succeeded in repelling hundreds of Mori's ships to the sea off Kizu (the second Naval Battle of Kizu-gawa River Estuary). 例文帳に追加

しかし、嘉隆は淡輪での戦いと同様に、鉄甲船を相手の大将が乗っていると思われる舟に近づけては大砲を打ち込んで撃沈するという方法で相手を打ち崩し、ついには毛利水軍の舟数百艘を木津沖に追い返すことに成功した(第二次木津川口の戦い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Uraga filled with spectators, some of whom boarded small boats to get closer to the ships, while others even tried to climb aboard and make contact with the sailors, but once the Shogunate had issued an order to the samurai and merchant classes that expressed the need for caution, eventually a sense of fear spread, with the rumors of live artillery. 例文帳に追加

浦賀は見物人でいっぱいになり、勝手に小船で近くまで繰り出し、上船して接触を試みるものもあったが、幕府から武士や町人に対して、十分に警戒するようにとのお触れが出ると、実弾砲撃の噂と共に、次第に不安が広がるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The merchant ship on which the person named 'Totaro Nyudonine' was aboard was wrecked off the coast of Hinoshima (present-day Hinoshima, Shinkamigoto-cho, Nagasaki Prefecture) in 1298 and it is assumed that the luggage belonged to the persons concerned the Tokuso Family of the Hojo clan were among the luggage tossed into the sea ("aokata monjo," the written records of the Aokata clan). 例文帳に追加

永仁6年(1298年)に「藤太郎入道忍恵」という人物が乗る商船が樋島(現在の長崎県新上五島町日島)沖にて大破したが、流出した荷物の中には北条氏得宗家関係者の荷物も含まれていたとされている(『青方文書』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In July 2011, while aboard a fishing training ship 600 kilometers east of Tokyo, Muramatsu Kota, a student at Hokkaido University's Graduate School of Fisheries Sciences, and other researchers saw a shoal of about 100 squid flying over the sea. 例文帳に追加

2011年7月,北海道大学大学院水産科学院の学生である村松康(こう)太(た)さんと他の研究者たちは,東京の600キロ東で漁業練習船に乗っているとき,100匹ほどのイカの群れが海上を飛行しているのを目撃した。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

In the imaging spectrometer aboard a space flying object, an optical means for forming images to a detecting system capable of changing a wavelength resolution by a magnification-changing function is provided between a diffraction grating spectrometer 2 for splitting by wavelengths and a detector 4.例文帳に追加

宇宙飛翔体搭載イメージングスペクトロメータにおいて、倍率変換機能により波長分解能変更が出来る検出系への結像光学手段を、波長分光する回折格子分光計2と検出器4の間に有する。 - 特許庁


例文

The printing method is characterized in that an image is formed in the lithographic printing plate material using a thermal head or a thermal laser, then the material is developed aboard a lithographic printer using dampening water or dampening water and printing ink, and the printing process is performed.例文帳に追加

前記平版印刷版材料にサーマルヘッド又はサーマルレーザーを用いて画像を形成した後に、平版印刷機上で湿し水又は湿し水と印刷インキにより現像を行い、印刷することを特徴とする印刷方法。 - 特許庁

To provide soft conductive fine particles used in a conductive adhesive or an anisotropic conductive adhesive or a conductive material of an anisotropic conductive sheet without corroding aboard for a packaging a micro-element and its wiring and without causing conductive failure, and a conductive connecting structure using the particulate.例文帳に追加

マイクロ素子実装の基板及びその配線を腐食せず、導通不良を引き起こさない導電接着剤又は異方性導電接着剤、異方性導電シートの導電材料として用いられる柔軟な導電性微粒子及びそれを用いてなる導電接続構造体を提供する。 - 特許庁

Light quantity decline due to stains on the second lens 3B is prevented because foreign matters carried aboard the outgas produced during the photosetting process using the light emitting diode 2 are blown away by the cooling gas flowing out of the opening for preventing the foreign matters from adhering to the second lens 3B.例文帳に追加

故に、発光ダイオード2の光で硬化する際に光硬化性樹脂のアウトガスにより生じた異物を流出させた気体で吹き飛ばして第2のレンズ3Bへの異物の付着を防ぎ、第2のレンズ3Bの汚れによる光量低下を防止することができる。 - 特許庁

To provide a tire repair kit which can inhibit a noise generated by the moving and bumping of a container and a compressor accommodated together with an injection hose and a holder in a storage box, by utilizing the holder retaining the injection hose of a flat tire repair kit installed aboard a vehicle.例文帳に追加

車両に装備されたパンク修理キットの注入ホースを保持するホルダを利用することで、収納ボックスに注入ホースおよびホルダと共に収納された容器およびコンプレッサが移動してぶつかることにより発生する雑音を抑制する。 - 特許庁

例文

To provide a seated-on-water-bottom type cone testing apparatus which can be simply and safely operated by a diver, and allows a survey to be easily rapidly conducted, without making scaffolding built on a water surface as before or making a testing machine operated by remote control aboard a working craft as before.例文帳に追加

潜水士によって簡易に、かつ安全に操作でき、従来のごとく水面上に足場を組んだり、作業船上から試験機を遠隔操作することなく、簡単に、かつ迅速に調査ができる水底着座型コーン試験装置を提供する。 - 特許庁

例文

The power-generating laminate forms a gas-impervious envelope to maintain lifting gas and air therein and is configured such that when the envelope is subjected to structural strain or experiences changes in temperature, power is generated, which is used to supply power to various electrical systems aboard the airship.例文帳に追加

電力発生ラミネートは、揚力ガス及び空気を内部に保持するためにガス不浸透性の気嚢を形成し、気嚢が構造的歪みや温度の変化を受けた場合に、飛行船に搭載の様々な電気システムに電力を供給するのに使用される電力を発生するように構成されている。 - 特許庁

A controller aboard the transporter 11 makes a power assist by transmitting a driving force to a driving wheel 21 by controlling the drive of a driving motor based on operation signals outputted from the operating sections when the release of the braking by means of a braking mechanism 27 is detected.例文帳に追加

搬送装置11に搭載された制御装置は、ブレーキ機構27による制動解除が検知されると、操作部15,16から出力される操作信号に基づき駆動モータ22を駆動制御して駆動輪21に駆動力を伝えてパワーアシストを行う。 - 特許庁

When a movement speed of a cellular phone is within a high-speed range (S140:YES), it is determined that a user of the cellular phone is aboard on a high-speed moving body (S200), and position relevant information of the cellular phone is not transmitted by radio.例文帳に追加

携帯電話の移動速度が高速速度域内の速度である場合(S140:YES)には、携帯電話の使用者が高速移動体乗車状態にある旨の判定を行ない(S200)、この携帯電話の位置関連情報の無線送信は行なわない。 - 特許庁

Upon the startup of a display unit aboard a vehicle, the installation location relating information memorized in EPROM is referred to, and display is restricted regarding the left-side visual image in the case of a left steering wheel, and regarding the right-side visual image in the case of a right steering wheel.例文帳に追加

車載用表示装置の起動時に、EPROMに記憶されている設置場所関連情報を参照して、左ハンドルの場合は左側映像を、右ハンドルの場合は右側映像を走行規制対象として表示を制限する。 - 特許庁

This original lithographic printing plate has an image recording layer which can form an image by supplying a printing ink and a dampening water aboard the printer after light exposure and thereby, removing the unexposed part, formed on a support, and also, has an intermediate layer containing a secondary amine or a tertiary amine between the support and the image recording layer.例文帳に追加

支持体上に、露光後に印刷機上で印刷インキと湿し水とを供給して未露光部分を除去することにより画像形成可能な画像記録層を有し、支持体と画像記録層の間に第2級または第3級アミンを含有する中間層を有することを特徴とする。 - 特許庁

Well now, you all know what I wanted, and you all know if that had been done that we'd 'a been aboard the HISPANIOLA this night as ever was, every man of us alive, and fit, and full of good plum-duff, and the treasure in the hold of her, by thunder! 例文帳に追加

おい、おまえらはみんなわしがどうしたかったか知ってるな、もしそうしてたら、今晩はヒスパニオーラ号に乗り込んでて、もちろん全員生きのこって、そんで元気いっぱいで、プラムブディングをたらふく食べ、宝物をずっしり積み込んでたろうよ、間違いなく! - Robert Louis Stevenson『宝島』

(2) Coast guard detention facilities shall be the establishments in which to detain the following persons and to conduct necessary treatment for them; provided, however, that the coast guard detention facilities aboard the vessels of the Japan Coast Guard may be established only in the cases where the persons cannot be forthwith detained in the coast guard detention facility in the Regional Coast Guard Headquarters or in the offices of Regional Coast Guard Headquarters due to unavoidable reason: 例文帳に追加

2 海上保安留置施設は、次に掲げる者を留置し、これらの者に対し必要な処遇を行う施設とする。ただし、海上保安庁の船舶に置かれる海上保安留置施設には、やむを得ない事由により、管区海上保安本部又は管区海上保安本部の事務所に置かれる海上保安留置施設に速やかに留置することができない場合に限り、留置することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Because Japanese officials found out that these two were producers of underwater mines and had an intention of attacking Japanese Navy by their contract with Chinese government, they conducted a search on the vessel, only to find out that the two were already aboard a French vessel, Sydney, bounded for Shanghai via Kobe. 例文帳に追加

彼らは水雷の製造者で、日本海軍を攻撃する意図をもって、中国政府との契約により渡中する旨の報がつたえられたから、日本官憲は、同船を臨検したところ、2名は既に、フランスと極北諸港間の航路に就航するフランス船シドニー号に移乗し、神戸経由上海に行こうとしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1. The use of the means forming the subject of the patent aboard ship of other countries of the Paris Union, whether in the body of the ship or its machines or equipments or in any accessories of it when such ship temporarily or accidentally enters the Kingdom's territorial waters, provided that the use of all these means is limited to the needs of the ship.例文帳に追加

1. パリ同盟の他の国の船舶が一時的に又は偶然に王国の領海に入った場合の当該船舶(船であるか,船舶の機械若しくは装置であるか又は船舶の何らかの付属品であるかを問わい。)における特許の対象である手段の使用。ただし,これら手段の使用がすべて当該船に必要であることを条件とする。 - 特許庁

The information processing device 23 determines whether a call condition included in the user information received from the portable communication unit 10 fits to the taxi information of one's own vehicle, and transmits acceptance information as the taxi information to the portable communication unit 10 through the short distance radio device 12 when the taxi information fits to the request of the user and the taxi can pick up and gets the user aboard.例文帳に追加

情報処理装置23は、携帯通信器10から受信したユーザ情報に含まれる呼出条件が自車両のタクシー情報に適合するか判定し、ユーザの要求に適合してユーザを迎えに行き搭乗させることが可能ならばその受付情報をタクシー情報として近距離無線装置12を介して携帯通信器10に送信する。 - 特許庁

Article 14 (1) An immigration inspector may grant an alien (except for crew members) aboard a vessel or aircraft permission for landing at the port of call if he/she is to proceed via Japan to an area outside Japan, and desires to land and stay for not more than 72 hours in an area in the vicinity of the port of entry or departure upon an application from the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft. However, this shall not apply to an alien who falls under any of the items of Article 5, paragraph (1). 例文帳に追加

第十四条 入国審査官は、船舶等に乗つている外国人で、本邦を経由して本邦外の地域に赴こうとするもの(乗員を除く。)が、その船舶等の寄港した出入国港から出国するまでの間七十二時間の範囲内で当該出入国港の近傍に上陸することを希望する場合において、その者につき、その船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者の申請があつたときは、当該外国人に対し寄港地上陸を許可することができる。ただし、第五条第一項各号のいずれかに該当する者に対しては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 (1) An immigration inspector may grant an alien (except for crew members) aboard a vessel permission for landing in transit upon an application from the captain of the vessel or the carrier who operates the vessel, when such alien desires to land temporarily for sightseeing purposes while the vessel is in Japan and to return to said vessel at another port of entry or departure at which the vessel is scheduled to call. 例文帳に追加

第十五条 入国審査官は、船舶に乗つている外国人(乗員を除く。)が、船舶が本邦にある間、臨時観光のため、その船舶が寄港する本邦の他の出入国港でその船舶に帰船するように通過することを希望する場合において、その者につき、その船舶の船長又はその船舶を運航する運送業者の申請があつたときは、当該外国人に対し通過上陸を許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An immigration inspector may, upon an application from the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft, grant an alien (except for crew members) aboard the vessel or aircraft permission for landing in transit when such alien desires to proceed via Japan to an area outside Japan and to make a transit stop in order to depart from Japan within 3 days of his/her entry into Japan from another port of entry or departure in the vicinity of the port at which the said alien entered Japan on board a vessel or aircraft other than the one on which the alien arrived in Japan. 例文帳に追加

2 入国審査官は、船舶等に乗つている外国人で、本邦を経由して本邦外の地域に赴こうとするもの(乗員を除く。)が、上陸後三日以内にその入国した出入国港の周辺の他の出入国港から他の船舶等で出国するため、通過することを希望する場合において、その者につき、その船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者の申請があつた - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Where a foreign crew member of a vessel placed on regular service between Japan and other countries or of other vessels frequently entering into Japanese ports of entry and departure, wishes to land in Japan for rest, shopping or other similar purposes on multiple occasions within 1 year from the date of permission, upon an application from the captain of the vessel or the carrier who operates the vessel on which the alien is aboard, in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

一 本邦と本邦外の地域との間の航路に定期に就航する船舶その他頻繁に本邦の出入国港に入港する船舶の外国人である乗員が、許可を受けた日から一年間、数次にわたり、休養、買物その他これらに類似する目的をもつて当該船舶が本邦にある間上陸することを希望する場合であつて、法務省令で定める手続により、その者につき、その者が乗り組んでいる船舶の長又はその船舶を運航する運送業者から申請があつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17 (1) In the case of disease or any other accident, which urgently requires the landing of an alien aboard a vessel or aircraft for the purpose of undergoing medical treatment, an immigration inspector may grant permission for emergency landing to the alien concerned based on an application from the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft until the cause thereof ceases to exist, subject to a medical examination by a physician designated by the Minister of Health, Labour and Welfare or the Minister of Justice. 例文帳に追加

第十七条 入国審査官は、船舶等に乗つている外国人が疾病その他の事故により治療等のため緊急に上陸する必要を生じたときは、当該外国人が乗つている船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者の申請に基づき、厚生労働大臣又は法務大臣の指定する医師の診断を経て、その事由がなくなるまでの間、当該外国人に対し緊急上陸を許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An immigration inspector may, upon application by the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft, grant a foreign national (except for crew members) aboard the vessel or aircraft permission for landing in transit when such foreign national wishes to proceed via Japan to an area outside Japan and to depart from Japan within 3 days of his/her entry into Japan from another port of entry or departure in the vicinity of the port at which the said foreign national entered Japan on board a vessel or aircraft other than the one on which the foreign national arrived in Japan. 例文帳に追加

2 入国審査官は、船舶等に乗つている外国人で、本邦を経由して本邦外の地域に赴こうとするもの(乗員を除く。)が、上陸後三日以内にその入国した出入国港の周辺の他の出入国港から他の船舶等で出国するため、通過することを希望する場合において、その者につき、その船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者の申請があつたときは、当該外国人に対し通過上陸を許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

a) exploitation of inventions in the construction and the operation of land vehicles or aircrafts and aboard vessels or in devices used in the operation thereof that belong to States party to international treaties and conventions concerning inventions to which Romania is also a party, when the vehicles, crafts or vessels enter the territory of Romania, either temporarily or accidentally, provided that such exploitation is exclusively for the needs of the vehicles, crafts or vessels;例文帳に追加

(a) ルーマニアも当事国である国際的な条約又は協定の同盟国である国に属する車両,航空機又は船舶が一時的に又は偶発的にルーマニアの領域内に入った場合に,当該車両,航空機又は船舶の構造若しくは操作において又はそれらに使用される装置において特許発明を使用する行為。ただし,当該使用がその専らその車両,航空機又は船舶の必要を満たすためであることを条件とする。 - 特許庁

例文

Article 14 (1) An immigration inspector may grant a foreign national (except for crew members) aboard a vessel or aircraft permission for landing at a port of call if he/she is to proceed via Japan to an area outside Japan and wishes to land and stay for not more than 72 hours in an area in the vicinity of the port of entry or departure upon an application from the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft. However, this shall not apply to a foreign national who falls under any of the items of Article 5, paragraph (1) (this excludes the case where the provisions of Article 5-2 have been applied for a foreign national who falls under any of the items of Article 5, paragraph (1) based on the specific grounds set forth in Article 5-2 and no other grounds; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

第十四条 入国審査官は、船舶等に乗つている外国人で、本邦を経由して本邦外の地域に赴こうとするもの(乗員を除く。)が、その船舶等の寄港した出入国港から出国するまでの間七十二時間の範囲内で当該出入国港の近傍に上陸することを希望する場合において、その者につき、その船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者の申請があつたときは、当該外国人に対し寄港地上陸を許可することができる。ただし、第五条第一項各号のいずれかに該当する者(第五条の二の規定の適用を受ける者にあつては、同条に規定する特定の事由のみによつて第五条第一項各号のいずれかに該当する場合を除く。以下同じ。)に対しては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS