意味 | 例文 (582件) |
and everythingの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 582件
Know something of everything and everything of something. 例文帳に追加
万芸に通じて一芸を極めよ - 斎藤和英大辞典
to know something of everything and everything of something 例文帳に追加
万芸に通じて一芸を極める - 斎藤和英大辞典
anything and everything 例文帳に追加
なんでもかでも - 斎藤和英大辞典
any and everything 例文帳に追加
いっさいがっさい - 斎藤和英大辞典
"And everything...?" 例文帳に追加
「それで万事・・・?」 - James Joyce『姉妹』
Everything has its advantages and disadvantages. 例文帳に追加
何事も一得一失だ - 斎藤和英大辞典
He is simple and unostentatious in everything. 例文帳に追加
万事質素にしている - 斎藤和英大辞典
to forget food and sleep in something―forget everything in something―be absorbed in something―be engrossed in something 例文帳に追加
何に寝食を忘る - 斎藤和英大辞典
“Expect everything, and you get nothing; expect nothing, and you get everything” 例文帳に追加
当てにするとはずれがち【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
I've been everywhere and seen everything and done everything." 例文帳に追加
どこにでも行って、なんでも目にして、なんでもやって」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Be curious about everything and give everything a go!例文帳に追加
色んなことに興味を持って、やってみよう! - 時事英語例文集
Know something about everything and everything about something. 例文帳に追加
広くすべての事を知ると共に, 一事を究めよ. - 研究社 新和英中辞典
Foreigners like everything rich and heavy. 例文帳に追加
西洋人は趣味が濃厚だ - 斎藤和英大辞典
to forget food and sleep in something―forget everything in something―be absorbed in something―be engrossed in something―sacrifice one's personal comfort to something 例文帳に追加
何に寝食を忘る - 斎藤和英大辞典
Let's scrap everything and start over again with a clean slate.例文帳に追加
すべてを白紙に返そう。 - Tatoeba例文
a day when a person should abstain from everything and restrain himself 例文帳に追加
万事に忌み慎むべき日 - EDR日英対訳辞書
Let's scrap everything and start over again with a clean slate. 例文帳に追加
すべてを白紙に返そう。 - Tanaka Corpus
You can now proceed to Seeing USB at work and see if everything is working as it should.例文帳に追加
動作中のUSBを見る - Gentoo Linux
and everything is working splendidly.'' 例文帳に追加
なにもかもうまくいっているよ」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
She is full of curiosity and has an interest in everything and wants to do everything. 例文帳に追加
彼女は好奇心旺盛で何にでも興味を持ってやりたがります。 - Weblio Email例文集
I have achieved both everything I wanted to do and everything I needed to do. 例文帳に追加
私はしなければならないことも、したいことも、すべてやり遂げてきました。 - Weblio Email例文集
I have achieved both everything I wanted to do and everything I needed to do. 例文帳に追加
しなければならないことも、したいことも、すべてやり遂げてきました。 - Weblio Email例文集
The Emperor is delighted and blesses the mountains, rivers, trees, and grasses, everything in His land so they will enjoy richness and thousands of generations of prosperity. 例文帳に追加
山河草木國土ゆたかに千代萬代と。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He left everything, and rose up and followed him. 例文帳に追加
彼はすべてを残し,立ち上がってイエスに従った。 - 電網聖書『ルカによる福音書 5:28』
Everything is under control and it's a matter of maintenance. 例文帳に追加
全て管理下にあり、修理の問題である。 - Weblio Email例文集
We will prepare everything we can tomorrow and attend the practice. 例文帳に追加
明日は万全の準備をして練習に臨みます。 - Weblio Email例文集
I want to see you soon and talk about everything. 例文帳に追加
私はあなたと早く会っていろいろ話したい。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (582件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |