1016万例文収録!

「and I say」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > and I sayに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

and I sayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 360



例文

And I say," 例文帳に追加

それにね、」 - James Joyce『死者たち』

I can be presumptive and say that he will not come.例文帳に追加

彼は来ないと推定できる。 - Weblio Email例文集

I will dare your anger and say... 例文帳に追加

君に怒られる覚悟で言おう - 斎藤和英大辞典

I say the same thing over and over.例文帳に追加

同じ話を何度もします。 - Tatoeba例文

例文

I say the same thing over and over. 例文帳に追加

同じ話を何度もします。 - Tanaka Corpus


例文

and I will say no more.'' 例文帳に追加

あとは黙っておきましょう」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

I shall only look up and say 例文帳に追加

こっちは見上げてこう言うの。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

I say, one and all," 例文帳に追加

いやほんとに、誰も彼もさ」 - James Joyce『恩寵』

and what I say is this: 例文帳に追加

わしが言いたいのはこういうことだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

I still cannot say the things that I want to say right away, and I can't listen to and understand sentences that are a little long. 例文帳に追加

未だにすぐに言いたいことが言えないし、少し長い言葉は聞けません。 - Weblio Email例文集

例文

I want to see you and say that I love you. 例文帳に追加

私はあなたに会って愛してると言いたい。 - Weblio Email例文集

I didn't know what I should say and to who. 例文帳に追加

誰に何を言うべきか分からなかった。 - Weblio Email例文集

I can say a lot of opinions, and I can listen. 例文帳に追加

たくさんの意見を言うことができるし聞くことができる。 - Weblio Email例文集

I was extremely sad and I couldn't say anything.例文帳に追加

私はあまりにも悲しすぎて、何も言えませんでした。 - Weblio Email例文集

--and I dare say I deserve it 例文帳に追加

僕はそうするのがお似合いだといってもいいくらいなんです。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

but I despise her, and not one of them will I say now. 例文帳に追加

もう軽蔑しましたから、一言だって誉めるもんですか。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

I cannot speak English very well, and I don't really know what I should say. 例文帳に追加

英語もろくに話せないし、何を話していいかもわからない。 - Weblio Email例文集

He told me that on such and such an occasion I should say so and so. 例文帳に追加

これこれの場合にはこれこれと言えと教えてくれた. - 研究社 新和英中辞典

As you say, she and I have the same name. 例文帳に追加

あなたの言う通り私は彼女と同じ名前です。 - Weblio Email例文集

I was surprised and couldn't say anything.例文帳に追加

私は驚いて、何も言うことができなかった。 - Weblio Email例文集

Today I was happy to make a new acquaintance and sad to say farewell to someone. 例文帳に追加

今日は、嬉しい出会いと、悲しい別れがあった - Weblio Email例文集

I've said my say and I feel as if a load had been taken off my mind. 例文帳に追加

言いたいだけ言って気持ちがすっとした. - 研究社 新和英中辞典

Ladies and gentlemen, may I just say a few words by way of greeting. 例文帳に追加

一言ご挨拶申し上げます. - 研究社 新和英中辞典

If you say so, I must stop and think. 例文帳に追加

そう言われるとちょっと返事に困る - 斎藤和英大辞典

I will dare your anger, and say so. 例文帳に追加

君に怒られる覚悟で思い切ってそう言おう - 斎藤和英大辞典

I know! And let me also say that Keiko is a SECOND cousin of mine.例文帳に追加

知ってるよ。ついでに言えば、恵子とは「はとこ」だからね。 - Tatoeba例文

And you say I don't have a nose for what's popular.例文帳に追加

僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 - Tatoeba例文

People say I eat like a bird and that's true.例文帳に追加

皆が、私は小食だというが、それは本当だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I know! And let me also say that Keiko is a SECOND cousin of mine. 例文帳に追加

知ってるよ。ついでに言えば、恵子とは「はとこ」だからね。 - Tanaka Corpus

Damn proofs and printers, I say, for a few days. 例文帳に追加

ゲラも印刷もくそ食らえさまったく、二、三日はな。 - James Joyce『小さな雲』

and what I have to say to you is this; 例文帳に追加

私がおまえにいっておかなきゃならんのは、こういうことだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"That is all clear, and, I dare say, true enough," 例文帳に追加

「それははっきりしてるよ、私も言っておこう、その通りです」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

And when I say that it means a deal, Jim." 例文帳に追加

私がこう言うってことはよっぽどのことなんだよ、ジム」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

--that's what I say, and you may lay to it." 例文帳に追加

これがわしの言いたいことだ、よくわかっただろうな」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

And I know that anything more which you may say will be vain. 例文帳に追加

だからこれ以上君がいくら話しても無駄なんだ。 - Plato『クリトン』

I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.例文帳に追加

どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 - Tatoeba例文

I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. 例文帳に追加

どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 - Tanaka Corpus

This morning, I was spoken to in English by foreigners, and I couldn't say anything. 例文帳に追加

私は今朝、外国人に英語で話しかけられ、何も言えなかった。 - Weblio Email例文集

If I had to say, I can be responsible and work. 例文帳に追加

私はどちらかといえば責任を持って仕事をすることができる。 - Weblio Email例文集

All I want is to have my say and then I will leave.例文帳に追加

僕は自分の意見を言いたいだけなんだ,そしたら出ていくよ - Eゲイト英和辞典

I sent a telegram home, therefore, to say that I had important business on hand, and that it was impossible for me to say how late I might be. 例文帳に追加

ですから私は、重要な仕事ができたのでどれくらい遅くなるか分からないと、家に電報を打ちました。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

I lost my hat and shoes and everything, to say nothing of my watch and pocket-book. 例文帳に追加

紙入や時計はいうまでもなく帽子や靴までもそっくり取られた - 斎藤和英大辞典

and though of course I continue to take an interest in him for old sake's sake, as they say, I see and I have seen devilish little of the man. 例文帳に追加

そうはいっても、もちろん昔のよしみで注意は払ってきたんだが、ほとんど会ってない。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

I had my hat, shoes, and everything stolen, to say nothing of watch and pocket-book. 例文帳に追加

時計紙入は言わずもがな帽子から靴までそっくり取られた - 斎藤和英大辞典

and so I asked her if she could say 'On my honor,' and she could not; 例文帳に追加

それで僕が『神にかけて?』と聞いたら、答えられなかったんだ。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

I've only to say the word and tomorrow I can have the woman and the cash. 例文帳に追加

俺が来いって言いさえすれば明日には女と金が手に入るんだ。 - James Joyce『小さな雲』

I can work hard and do my best as long as you say that you love me. 例文帳に追加

私はあなたが愛してると言ってくれる限り頑張れます。 - Weblio Email例文集

I can work hard and do my best as long as you say that you love me. 例文帳に追加

私はあなたが愛してると私に言ってくれる限り頑張れます。 - Weblio Email例文集

Why on earth do I have to say the same things over and over again? 例文帳に追加

いったい、私は何度同じ事を言わなければならないのですか。 - Weblio Email例文集

例文

I want him to have confidence in his own opinion and just say it. 例文帳に追加

私は彼には自分の意見に自信を持って発言して欲しい。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS