are aの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49935件
We are in the middle of a battle that's a trillion years in the making例文帳に追加
1兆年続く戦いの最中なんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How's that work? my partner and I are a samesex couple with a child.例文帳に追加
パートナーと私は 子持ちの同姓婚です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We are looking for a house with a garage. 例文帳に追加
私たちは車庫付きの家を捜しています。 - Tanaka Corpus
Spring plates are split with a chisel to make a saw. 例文帳に追加
ゼンマイの板をタガネで割りこれで鋸を作る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We are looking for a house with a garage.例文帳に追加
私たちは車庫付きの家を捜しています。 - Tatoeba例文
a Buddhist service to which a thousand Buddhist priest are invited 例文帳に追加
千人の僧を招いて供養を行う法会 - EDR日英対訳辞書
We are in the middle of a contract with a different company.例文帳に追加
私たちは別の会社と契約中です。 - Weblio Email例文集
There are a lot of shops in Roppongi with a refined taste.例文帳に追加
六本木にはハイセンスな店がたくさんある。 - Weblio英語基本例文集
Our merger negotiations with Company A are deadlocked.例文帳に追加
A社との合併の交渉が行き悩んでいる。 - Weblio英語基本例文集
a game of tennis in which the balls are automatically served by a machine 例文帳に追加
機械から送り出される球を打つテニス - EDR日英対訳辞書
a combination of signs that are indicative of a disease 例文帳に追加
身体にあらわれた一群の病的変化 - EDR日英対訳辞書
Some pieces of round mochi each having a size of around a ping pong ball are stacked in a triangular pyramid, and are eaten after they are offered to the moon. 例文帳に追加
ピンポン玉程度の大きさの丸餅をピラミッド状の三角錐に積み、月に供えてから食べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(In the above formulas, R1 and R2 are each a univalent aliphatic hydrocarbon group; A1 and A2 are each a 2-4C alkylene group; m and n are each 1-50; and M1 and M2 are each a univalent cation).例文帳に追加
R^1O-(A^1O)_m-SO_3M^1 (I) R^2O-(A^2O)_n-SO_3M^2 (II) (式中、R^1及びR^2は1価の脂肪族炭化水素基、A^1及びA^2は炭素数2〜4のアルキレン基、m 及びn は1〜50の数、M^1及びM^2は1価のカチオンを示す。) - 特許庁
Two cameras are mounted on a photographic conveyer, and the containers which are being transferred are photographed.例文帳に追加
撮影コンベヤ上に2台のカメラを設置し、搬送されている容器を撮影する。 - 特許庁
They are moved mainly at night, and there are many chochin yamakasa that are moved in a different form during the daytime. 例文帳に追加
夜間の運行が主で、昼間は別の形態で運行される山笠も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Adjustments of different driving systems are executed, and operation processes of the respective states are as follows: (A) In the column lighting state, there are executed in sequence a discharge step, a precharge step, a current-on step, and a discharge step.例文帳に追加
(A)行点灯状態では、順に、放電段階、予充電段階、電流オン段階及び放電段階を実行する。 - 特許庁
They are aiming at establishing a brand. 例文帳に追加
彼らはブランド確立を狙っている。 - Weblio Email例文集
Are you going to take a summer vacation? 例文帳に追加
あなたは夏休みをとりましたか? - Weblio Email例文集
You are a very precious friend to me. 例文帳に追加
私にとって大切な友達です。 - Weblio Email例文集
Are you employing a body guard? 例文帳に追加
あなたはボディガードを雇っていますか。 - Weblio Email例文集
There are a lot of good things about that. 例文帳に追加
それには良い点がたくさんある。 - Weblio Email例文集
There are 18 stations over a total length of about 20 kilometers. 例文帳に追加
全長約20キロに18駅がある。 - 浜島書店 Catch a Wave
The scanning lines are for transmitting a scanning signal.例文帳に追加
該走査線は、走査信号を送る。 - 特許庁
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)