begを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 382件
I beg your pardon. What did you say?例文帳に追加
すみません、何とおっしゃいましたか? - Tatoeba例文
I beg your pardon, but could you please wait a moment longer?例文帳に追加
恐れ入りますが、もうしばらくお待ちください。 - Tatoeba例文
I beg your pardon, but is this the right way to the airport?例文帳に追加
恐れ入りますが空港へはこの道でいいのでしょうか - Eゲイト英和辞典
I beg to differ from you on that point. 例文帳に追加
失礼ですがその点であなたと意見が違います。 - Tanaka Corpus
I beg your pardon? 例文帳に追加
失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 - Tanaka Corpus
"Don't speak of it, I beg of you," replied the Woodman. 例文帳に追加
木こりは答えました。「なんのなんの、礼にはおよびません。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
I came to you to beg that you give me courage, 例文帳に追加
勇気を与えてくださいとお願いに参りました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
`It isn't respectable to beg,' 例文帳に追加
「すまないようなことは、最初っからしないことじゃ」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
`I beg pardon, your Majesty,' he began, `for bringing these in: 例文帳に追加
「国王陛下、こんなものをもってきやして、すまんこってす。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
"I beg that you will not touch me with your filthy hands," 例文帳に追加
「その不浄な手で私に触らないでいただきたいな」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Now it was his turn to beg her pardon; 例文帳に追加
さて今度はパパが、ママに謝る番です。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
I beg to point out that your calculation is wrong. 例文帳に追加
失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます. - 研究社 新英和中辞典
I can't bear to go [stand the thought of going] down on my knees to him [to beg him] for help. 例文帳に追加
あいつに頭を下げて助けを求める気にはとてもなれない. - 研究社 新和英中辞典
I beg you most earnestly to run [《主に英国で用いられる》 stand] in the coming gubernatorial election. 例文帳に追加
こんどの知事選にぜひご出馬いただきたいのです. - 研究社 新和英中辞典
I beg to acknowledge the receipt of your letter 例文帳に追加
御書面拝読仕候{ごしょめんはいどくつかまつりそうろう} - 斎藤和英大辞典
The matter concerns my welfare, so I beg you will exert yourself in my behalf. 例文帳に追加
小生一身上に関する大事件ですから、なにとぞご尽力を願います - 斎藤和英大辞典
I will be more careful in future, so I beg you will overlook my fault for this once. 例文帳に追加
将来は慎みますから今度だけご勘弁を願います - 斎藤和英大辞典
I beg to thank you for the kindness I received at your hands during my stay in Tokyo. 例文帳に追加
在京中は種々御厚情に預かり有難く御礼申上候 - 斎藤和英大辞典
I beg to report that illness prevents my attending to my duties today. 例文帳に追加
私儀本日病気に付執務致し兼候依て此段御届申上候 - 斎藤和英大辞典
I beg to report my illness, and herewith submit a medical certificate. 例文帳に追加
私儀病気に付医師の診断書相添へ此段御届申上候 - 斎藤和英大辞典
I beg you will accept this trifle in compensation for your loss―in recompense for your labours―in reward for your services. 例文帳に追加
損労(功労)の報いとして些少ながらこれをさし上げます - 斎藤和英大辞典
I beg you will take charge of my luggage till I call for it. 例文帳に追加
どうぞこの荷物を取りに来るまでお預かりを願います - 斎藤和英大辞典
I thank you for your kind intentions, but I beg to decline. 例文帳に追加
おぼしめしのほどはありがとう存じますがお断り致します - 斎藤和英大辞典
I know you must be busy but I'm going have to beg you for a minute. 例文帳に追加
忙しいところどうもすみません - 場面別・シーン別英語表現辞典
I beg to point out that your calculation is wrong.例文帳に追加
失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 - Tatoeba例文
I beg your pardon, but would you repeat what you said?例文帳に追加
すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 - Tatoeba例文
Now that I have come, you have no more time to beg for milk from your mummy!例文帳に追加
俺サマが来たからには、ママにミルクをねだる時間はねーぞ! - Tatoeba例文
beg by accosting people in the street and asking for money 例文帳に追加
通りで人々に近寄って話しかけて、お金を求めることにより、物乞いをする - 日本語WordNet
I beg to point out that your calculation is wrong. 例文帳に追加
失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 - Tanaka Corpus
I beg to differ with you, but I disagree with your analysis of the situation. 例文帳に追加
君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 - Tanaka Corpus
I beg your pardon, but would you repeat what you said? 例文帳に追加
すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 - Tanaka Corpus
(ii) Cause a child to act as a beggar, or beg by exploiting a child; 例文帳に追加
二 児童にこじきをさせ、又は児童を利用してこじきをする行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This is a Keka Hoyo (the Buddhist memorial service for confessing one's sins) that has lasted since the Nara period, in which people beg Yakushi Nyorai's forgiveness. 例文帳に追加
奈良時代から続く薬師如来に対する悔過法要。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
'I wanted to kiss the hen and beg her pardon for frightening her yesterday; 例文帳に追加
「きのうおどかしたから、めんどりさんにキスしてあやまろうと思ったの。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Still, I beg to place the little I have left at your service." 例文帳に追加
ですが、まだすこしばかりのものが残っています。それをお使いください。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Agamemnon was very ready to beg pardon, 例文帳に追加
アガメムノーンはいましも許しを乞おうとしていたところであった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
this is a private matter, and I beg of you to let it sleep." 例文帳に追加
これはプライベートなことだから、そっとしておいてもらいたいんだよ」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
They began to beg him to depart from their region. 例文帳に追加
彼らは自分たちの地域から去るようにとイエスに懇願し始めた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 5:17』
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |